deitar
Galician[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Old Galician-Portuguese deitar, from Vulgar Latin *dēctāre, from Latin dējectāre, frequentative of dējicere (“to throw, hurl down”). Compare Portuguese deitar.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
deitar (first-person singular present deito, first-person singular preterite deitei, past participle deitado)
- (transitive) to lay; to lean
- Synonym: pousar
- c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 806:
- prouarõ tres escaleyras de fuste et acharõnas curtas; et desi atarõnas a hũa cõ a outra et deytarõnas a hũa torre
- they tried three wooden ladders but found them too short; and so they tied them together and leaned them against a tower
- (transitive) to cause to fall
- (takes a reflexive pronoun) to lie down
- (transitive) to throw; to expel
- Synonym: chimpar
- (transitive) to pour
- Synonym: botar
- (transitive) to leak
- Synonym: perder
Conjugation[edit]
1Less recommended.
References[edit]
- “deitar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “deitar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “deitar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “deitar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “deitar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- “deitar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
Old Galician-Portuguese[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin dējectāre, frequentative of dējicere (“to throw, hurl down”), probably via an early *deieitar, with reduction via haplology.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
deitar
- to lay (to place down in a position of rest, or in a horizontal position)
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 4 (facsimile):
- Eſta e como Santa maria guardou ao fillo do judeu que non ardeſſe que ſeu padre deitara no forno
- This one is about how Holy Mary protected from being burnt the son of the Jew whose father had been laid in the furnace.
- Eſta e como Santa maria guardou ao fillo do judeu que non ardeſſe que ſeu padre deitara no forno
Conjugation[edit]
infinitive | simple | deitar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
compound | infinitive of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
gerund | simple | deitando | |||||||
compound | gerund of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
past participle | singular | plural | |||||||
masculine | deitado | deitada | |||||||
feminine | deitados | deitadas | |||||||
present participle | deitante | deitantes | |||||||
person | singular | plural | |||||||
first | second | third | first | second | third | ||||
indicative mood | eu | tu | el~ele ela vossa mercee |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
simple tenses |
present | deito | deitas | deita | deitamos | deitades | deitam3, deitan4 | ||
imperfect | deitava | deitavas | deitava | deitavamos | deitavades | deitavam3, deitavan4 | |||
preterite | deitei | deitaste3, deitasche4 | deitou | deitamos | deitastes | deitarom3, deitaron4 | |||
pluperfect | deitara | deitaras | deitara | deitaramos | deitarades | deitaram3, deitaran4 | |||
future | deitarei | deitarás | deitará | deitaremos | deitaredes | deitarám3, deitarán4 | |||
conditional | deitaría | deitarías | deitaría | deitariamos | deitariades | deitaríam3, deitarían4 | |||
compound tenses |
present perfect | present of haver1 or tẽer2 + past participle | |||||||
present imperfect | imperfect of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
past anterior | preterite of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
pluperfect | simple pluperfect of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
future perfect | future of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
conditional perfect | conditional of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
subjunctive mood | eu | tu | el~ele ela vossa mercee |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
simple tenses |
present | deite | deites | deite | deitemos | deitedes | deitem3, deiten4 | ||
preterite | deitasse | deitasses | deitasse | deitássemos | deitássedes | deitassem3, deitassen4 | |||
future | deitar | deitares | deitar | deitarmos | deitardes | deitarem3, deitaren4 | |||
compound tenses |
present perfect | present subjunctive of haver1 or tẽer2 + past participle | |||||||
pluperfect | preterite subjunctive of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
future perfect | future subjunctive of haver1 or tẽer2 + past participle | ||||||||
imperative mood | — | tu | vossa mercee | nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
— | |||
affirmative | — | deita | deite | deitemos | deitade | — | |||
negative | — | non deites | non deite | non deitemos | non deitedes | — | |||
personal infinitive | eu | tu | el~ele ela vossa mercee |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
deitar | deitares | deitar | deitarmos | deitardes | deitarem3, deitaren4 | ||||
1 Its alternative form aver can be used as well. 2 Teer and ter were used too, though all 3 were less common than forms of "haver". 3 Less common in Galicia 4 Less common in Portugal |
Descendants[edit]
Further reading[edit]
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Old Galician-Portuguese deitar, from a Vulgar Latin *dēctāre, from Latin dējectāre,[1][2][3] frequentative of dējicere (“to throw, hurl down”).
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: dei‧tar
Verb[edit]
deitar (first-person singular present deito, first-person singular preterite deitei, past participle deitado)
- (intransitive, sometimes takes a reflexive pronoun) to lie down (to rest in a horizontal position)
- (by extension, intransitive) to go to sleep
- (transitive) to lay (to place in a horizontal position)
- (ditransitive, with the indirect object taking a or em or sobre) to throw (to cause to fall off onto)
- Synonyms: arremessar, jogar, lançar, tacar
- deitar fora ― to throw away
- (transitive) to emit; to give off; to give out
- Synonym: emitir
- (reflexive) to drop (to lower oneself quickly to the ground)
- (reflexive) to lie down (to assume a reclining position)
Conjugation[edit]
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Related terms[edit]
References[edit]
- ^ “deitar” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
- ^ “deitar” in iDicionário Aulete.
- ^ “deitar” in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician transitive verbs
- Galician terms with quotations
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Galician-Portuguese/aɾ
- Rhymes:Old Galician-Portuguese/aɾ/2 syllables
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese verbs
- Old Galician-Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese intransitive verbs
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese reflexive verbs