では
Jump to navigation
Jump to search
Japanese[edit]
Etymology 1[edit]
Compound of particle で (de, “at, in, on”, locative particle) and は (wa, topic particle; no English equivalent). In this case, the は (wa) is used in its contrastive function, emphasizing that the statement is about the portion preceding the で (de) in contrast to other possibilities.
Particle[edit]
- at, in a place (as the topic of a statement)
- 彼は家ではおとなしい。
- Kare wa ie de wa otonashii.
- [As for] In the house, he is quiet. (Otherwise, he may be not quiet.)
- ここでは駐車が出来ない。
- Koko de wa chūsha ga dekinai.
- Cannot park in this place. (Maybe can park in some other place.)
- 彼は家ではおとなしい。
- indicates means of action
- 英語ではなんて言うんだったっけ。
- Eigo de wa nante iu n datta kke.
- How do you say it in English again?
- 英語ではなんて言うんだったっけ。
Etymology 2[edit]
Of で (de, conjunctive adverb) and は (wa, topic particle).
Conjunction[edit]
- well, so, well then (used at the start of a sentence as an interjection or conjunction, leading in from the previous statement)
- From the Emacs tutorial (English)
- では&& C-v &&(次の画面を見る)をタイプして次の画面に進んで下さい。(さあ、やってみましょう。コントロールキーを押しながら&& v &&です)
- De wa&& C-v &&(tsugi no gamen o miru) o taipu shite tsugi no gamen ni susunde kudasai.(Sā, yattemimashō. Kontorōrukī o oshinagara&& v &&desu)
- Now type C-v (View next screen) to move to the next screen. (go ahead, do it by depressing the control key and v together)
- では&& C-v &&(次の画面を見る)をタイプして次の画面に進んで下さい。(さあ、やってみましょう。コントロールキーを押しながら&& v &&です)
- From the Emacs tutorial (English)
Interjection[edit]
- used to signal the end of a conversation or message as a whole: that's all for now
- 2015, Sandra Haefelin, Rinko Nagami, ‘Kogao’ tte Nihon de wa home kotoba nanda: Doitsujin ga odoroku Nihon no ‘nichijo’ [‘Small-face’ is a compliment in Japan? German flummoxed by Japan’s ‘everyday’], page 124:
- ではでは読者の皆さま、またお近いうちにお会いしましょう
- De wa de wa dokusha no minasama, mata ochikai uchi ni oai shimashō
- Well then dear readers, until we meet again soon!
- ではでは読者の皆さま、またお近いうちにお会いしましょう
- 2020, Ikuzaki Kazuki, Chikyusan wa reberu appu shimashita, page 295:
- 「それでは命子さん、またあとで」「うん、ささら、またあとでね」
- “Sore de wa Meiko-san, mata ato de” “Un, sasara, mata ato de ne”
- “Well, Meiko, later” “Yeah, after a while”
- 「それでは命子さん、またあとで」「うん、ささら、またあとでね」
Usage notes[edit]
- Can be reduplicated as ではでは (de wa de wa).