匪夷所思

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

bandit; not
safe; to raze; to exterminate
safe; to raze; to exterminate; barbarian
 
actually; place; (nominalization prefix) to think; to consider
trad. (匪夷所思)
simp. #(匪夷所思)

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/2
Initial () (1) (36) (21) (16)
Final () (21) (15) (22) (19)
Tone (調) Rising (X) Level (Ø) Rising (X) Level (Ø)
Openness (開合) Closed Open Open Open
Division () III III III III
Fanqie
Baxter pj+jX yij srjoX si
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʉiX/ /jiɪ/ /ʃɨʌX/ /sɨ/
Pan
Wuyun
/pʷɨiX/ /ji/ /ʃiɔX/ /sɨ/
Shao
Rongfen
/piuəiX/ /jɪ/ /ʃiɔX/ /sie/
Edwin
Pulleyblank
/pujX/ /ji/ /ʂɨə̆X/ /sɨ/
Li
Rong
/piuəiX/ /i/ /ʃiɔX/ /siə/
Wang
Li
/pĭwəiX/ /ji/ /ʃĭoX/ /sĭə/
Bernard
Karlgren
/pwe̯iX/ /i/ /ʂi̯woX/ /si/
Expected
Mandarin
Reflex
fěi shǔ
Expected
Cantonese
Reflex
fei2 ji4 so2 si1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2 1/2 2/2 1/2 2/2 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
fěi fěi suǒ suǒ
Middle
Chinese
‹ pjɨjX › ‹ pjɨjX › ‹ yij › ‹ yij › ‹ srjoX › ‹ xuX › ‹ si ›
Old
Chinese
/*pəjʔ/ /*pəjʔ/ /*ləj/ /*ləj/ /*s-qʰ<r>aʔ/ /*qʰaʔ/ /*[s]ə/
English bamboo basket bandit level, peaceful foreigner (especially to the east) place (n.); that which 所所 = 許許 = 滸滸 sound of hewing wood think

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/2
No. 3085 14862 5306 13835
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1 0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pɯlʔ/ /*lil/ /*sqʰraʔ/ /*snɯ/

Idiom

(deprecated template usage) 匪夷所思

  1. not what an ordinary person can imagine; unimaginable; unusual; fantastic