残
Translingual
Traditional | 殘 |
---|---|
Shinjitai | 残 |
Simplified | 残 |
Glyph origin
Simplified from 殘 (戔 → 㦮) for Japanese shinjitai and simplified from 殘 (戔 → 戋) for simplified Chinese.
Alternative forms
Note that Japanese shinjitai uses 㦮 (extra line above 戋) while simplified Chinese uses 戋. Due to Han unification, both simplified Chinese and Japanese shinjitai forms are encoded under the same code point. Different forms can be observed when using the appropriate font.
Han character
残 (Kangxi radical 78, 歹+5 in Chinese, 歹+6 in Japanese, 9 strokes in Chinese, 10 strokes in Japanese, cangjie input 一弓戈十 (MNIJ), four-corner 13250, composition ⿰歹戋(G) or ⿰歹㦮(TJK))
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 580, character 29
- Dai Kanwa Jiten: character 16459
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1383, character 8
- Unihan data for U+6B8B
Chinese
For pronunciation and definitions of 残 – see 殘 (“to damage; to destroy; to kill; to injure; etc.”). (This character is the simplified form of 殘). |
Notes:
|
Japanese
残 | |
殘 |
Kanji
(grade 4 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 殘)
Readings
- Go-on: ざん (zan, Jōyō)
- Kan-on: さん (san)
- Kun: のこる (nokoru, 残る, Jōyō); のこす (nokosu, 残す, Jōyō); そこなう (sokonau, 残なう); ひどい (hidoi); むごい (mugoi)
Pronunciation
Noun
Lua error in Module:Jpan-headword at line 743: Parameter "kyu" is not used by this template.
Affix
Lua error in Module:Jpan-headword at line 743: Parameter "kyu" is not used by this template.
- remain, remaining
- 残業、残金、残飯、残骸、残念
- zangyō, zankin, zanpan, zangai, zannen
- overtime work; remaining money; leftover food; wreckage; regret
- 残業、残金、残飯、残骸、残念
- damage, damaged, defective
- 残欠、残品
- zanketsu, zanpin
- defect; damaged goods
- 残欠、残品
- cruel
- 残酷、残虐、残忍
- zankoku, zangyaku, zannin
- cruel; savage; brutal
- 残酷、残虐、残忍
References
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- CJKV simplified characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Advanced Mandarin
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese simplified forms
- Japanese Han characters
- Grade 4 kanji
- Japanese kanji with goon reading ざん
- Japanese kanji with kan'on reading さん
- Japanese kanji with kun reading のこ-る
- Japanese kanji with kun reading のこ-す
- Japanese kanji with kun reading そこ-なう
- Japanese kanji with kun reading ひどい
- Japanese kanji with kun reading むごい
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with usage examples