Jump to navigation Jump to search
|For pronunciation and definitions of さん – see the following entries.|
|(This term, さん, is an alternative spelling of the above Sino-Japanese terms.|
For a list of all kanji read as さん, not just those used in Japanese terms, see Category:Japanese kanji read as さん.)
Derived from 様 (sama).
- A title used after person's name (first name or surname) regardless of sex; Mr, Ms, Mrs, Miss. Also used after a job title and a company name.
- Synonym: (honorific) さま (sama)
- Mr/Ms. Yamada
- Yamada Akira-san
- Mr/Ms. Akira Yamada
- Sir/Madam (lit. "Mr/Ms. shop clerk"; used when talking to a shop clerk.)
- Sir/Madam (lit. "Mr/Ms. driver"; used when talking to a taxi/bus driver.)
- Sir/Madam (used in business by people meeting Sony.)
- (colloquial) Used after a shop name.
- (polite) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)
- 様 (sama) is used in more formal situations, like sir.
- Referring to acquaintances without using a suffix is considered rude, and is called 呼び捨て (yobisute).
- When used after a job name which refers to either the shop or the master depending on the context, it does not restrict animacy. For example, when referring to 床屋 (tokoya) (the barber shop or the hairdresser), both 床屋さんが一軒ある (inanimate ある (aru)) and 床屋さんが一人いる (animate いる (iru)) are correct.
- 様 (sama) (more respectful)
- ちゃん (chan) (more familiar, especially of young women and children)
- 君 (kun) (more familiar, especially of men)
- 殿 (dono) (more respectful)
さん (romaji san)
さん (romaji -san)
- Terminal-form ending for inflected adjectives.
- It is white.