User talk:Vahagn Petrosyan: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 10 years ago by Æ&Œ in topic lorem ipsum
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
→‎lorem ipsum: new section
Line 233: Line 233:


Hi Vahagn, hope you are well. FYI you might find this one useful [http://www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=40 Ընդարձակ Բառարան Անգլիերէնէ-Հայերէն] (1922). [[User:Սէրուժ|Սէրուժ]] ([[User talk:Սէրուժ|talk]]) 07:01, 6 September 2013 (UTC)
Hi Vahagn, hope you are well. FYI you might find this one useful [http://www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=40 Ընդարձակ Բառարան Անգլիերէնէ-Հայերէն] (1922). [[User:Սէրուժ|Սէրուժ]] ([[User talk:Սէրուժ|talk]]) 07:01, 6 September 2013 (UTC)

== lorem ipsum ==

Why have black people still not apologized for 9/11? —[[User:Æ&Œ|Æ&Œ]] ([[User talk:Æ&Œ|talk]]) 15:21, 6 September 2013 (UTC)

Revision as of 15:21, 6 September 2013

Archive

Archive: 1 2 3 4 5 6 7

հորանջել

You should have that person look at the conjugation templates lol — [Ric Laurent]22:04, 17 March 2013 (UTC)Reply

I give up on conjugation templates. For now. --Vahag (talk) 22:36, 17 March 2013 (UTC)Reply
But they're so good! — [Ric Laurent]16:12, 18 March 2013 (UTC)Reply
And they are working again, with automatic transliteration. --Vahag (talk) 16:13, 18 March 2013 (UTC)Reply
Righteous. — [Ric Laurent]17:02, 18 March 2013 (UTC)Reply

User:109.229.153.69

This IP has been adding Armenian cognates to English etymologies. Based on my very rudimentary understanding of Armenian etymology, I was able to spot a couple of ringers, so I suspect they are clueless about sound correspondences, borrowings, etc. I would appreciate it if you could take a look. Thanks! Chuck Entz (talk) 14:46, 24 March 2013 (UTC)Reply

First of all there were not only sound correspondences. It wasn't folk etymology. Meanings of that words were main reason to add them to terms. You never try to understand things before deleting? :)91.227.148.148 08:38, 26 March 2013 (UTC)Reply
Stop adding nonsense to Wiktionary. Linguistics is a science, you can't add cognates based on superficial similarities. Go study Ačaṙyan. --Vahag (talk) 08:57, 26 March 2013 (UTC)Reply
Thanks for bringing this to my attention. I rolled back most of his edits. Folk etymology. --Vahag (talk) 18:53, 24 March 2013 (UTC)Reply

accelerating superlatives

Hey, I dunno if you're familiar with the accelerated form-of creation that some head templates use, but {{fa-adj}} has it for comparatives and superlatives. How would you feel about doing that for Armenian amena- forms? — [Ric Laurent]20:59, 30 March 2013 (UTC)Reply

I don't think that would be useful. You will have to add pronunciation and declension by hand. I find it easier to start from an empty page. --Vahag (talk) 09:10, 31 March 2013 (UTC)Reply
I generally prefer making new entries from nothing than adding to them later, but if we did this there would be a lot less to add later. — [Ric Laurent]14:58, 31 March 2013 (UTC)Reply
OK, then. If you can add the accelerated functionality, go ahead. I don't know how to. --Vahag (talk) 21:19, 31 March 2013 (UTC)Reply
I would have to look at it. I didn't want to study it before asking you, in case you'd have been emphatically against it :D — [Ric Laurent]01:03, 1 April 2013 (UTC)Reply

Also, I demand to know how this insanity is pronounced: Template:Armn. — [Ric Laurent]04:07, 31 March 2013 (UTC)Reply

:) (deprecated use of |lang= parameter) IPA(key): [bəʒəʃˈki]. i in (deprecated template usage) բժիշկ (bžišk) is reduced to ə. --Vahag (talk) 09:10, 31 March 2013 (UTC)Reply
Does it become ə because there's still that žš cluster, or does that reduced vowel always become ə? — [Ric Laurent]14:58, 31 March 2013 (UTC)Reply
I wanted to say reduced vowel always become ə, but then I thought of (deprecated template usage) կապիկ (kapik) [kɑˈpik], genitive (deprecated template usage) կապկի (kapki) [kɑpˈki]. So it's probably because of the žš cluster. --Vahag (talk) 21:19, 31 March 2013 (UTC)Reply
Sweet. I actually tried to find an example of something like that, but couldn't think of anything that wasn't monosyllabic like կին. I guess I'll have to pay attention to the context of such things. — [Ric Laurent]01:03, 1 April 2013 (UTC)Reply

Armenian/Syriac words for "buffalo"

Hey Vahag,

Thanks for the etymology expansion on ܐܙܒܪܟܐ. Do you think you can do some sleuthing and hunt down an etymology for գոմեշ/ܓܡܘܫܐ? Apparently, گاومیش is from Middle Persian. I guess us Anatolian-types have a thing for borrowing Iranian names of beasts of burden. :) --334a (talk) 03:28, 3 April 2013 (UTC)Reply

Glad to help! I added what I could. See the entries. --Vahag (talk) 09:49, 3 April 2013 (UTC)Reply
Much appreciated! --334a (talk) 16:40, 3 April 2013 (UTC)Reply

Past passive participles in -t and -n

Привет, Вааг.

User_talk:Atitarev#Past_passive_participles_in_-t_and_-n - Ты знаешь что-нибудь по этой теме? --Anatoli (обсудить/вклад) 23:47, 8 April 2013 (UTC)Reply

Привет, Анатолий! Тема интересная, но к сожалению ничего не знаю о ней. --Vahag (talk) 09:20, 9 April 2013 (UTC)Reply

Nor baṙgirkʿ haykazean lezui now online

Dear Vahagn,

Hope you are doing well. Just wanted to let you know that Nor baṙgirkʿ haykazean lezui is now online and searchable by headwords. Hope this will be useful to you in your most important work.

Best regards, Սէրուժ (talk) 23:37, 25 April 2013 (UTC)Reply

Hi, Serouzh. Excellent news! Now {{R:xcl:NHB}} links to Nayiri. Hope to see other dictionaries in Category:Old Armenian reference templates made available on your website. Most of them are already scanned and out of copyright. --Vahag (talk) 04:56, 26 April 2013 (UTC)Reply
Thanks Vahagn, The following dictionary will also be available this week: "Mkrtičʿ Awgerean (1865), Aṙjeṙn baṙaran haykaznean lezui (Venice: S. Lazarus Armenian Academy), 2nd ed." Also, 4 other Old Armenian dictionaries will come online during the next 2 months, including the 1868 English-Armenian and 1875 Armenian-English (the latter thankfully was reprinted in 2009). I will keep you posted. Please do let me know what other dictionaries you might need online to help you in your work. Սէրուժ (talk) 03:35, 29 April 2013 (UTC)Reply
I would like these two. But they are not available in a scanned version.
  • Նոր բառգիրք հայերէն լեզուի, 1892, Սիմոն Գաբամաճեան, Կոստանդնուպոլիս
  • Բառգիրք արուեստից եւ գիտութեանց, 1891, Քաջունի Հ. Մանուէլ, Վենետիկ
--Vahag (talk) 08:39, 29 April 2013 (UTC)Reply
I've got the 1910 reprint of the same book (at least I think it's the same book). The second one is a little more difficult to find. However, I may obtain it this fall. Thanks for your feedback. Սէրուժ (talk) 23:14, 29 April 2013 (UTC)Reply
Aṙjeṙn baṙaran haykaznean lezui Սէրուժ (talk) 00:42, 3 May 2013 (UTC)Reply
Note that there are two versions of the dictionary, just in case the printing on one is not good. The best of the two are generally shown. One is the original 1865 printing; the other is the 1988 reprint in Antelias. (Select "Image Version" to change between the two.) Սէրուժ (talk) 00:47, 3 May 2013 (UTC)Reply
Very good, already linking at {{R:xcl:AB}}. Hope to see {{R:xcl:Bedr}}; it is used very heavily on Wiktionary. --Vahag (talk) 07:37, 3 May 2013 (UTC)Reply
Thanks Vahagn, yes, an excellent scan of a reprint of {{R:xcl:Bedr}} will be posted on the site within the next 4-5 weeks. I'll keep you posted. Not sure what you think of the Ghazarian (2000 and 2006) Classical Armenian dictionaries, but they will be on the site within the next 2-3 weeks as well. Սէրուժ (talk) 06:03, 5 May 2013 (UTC)Reply
Ghazarian is fine. Not very good, but fine. We have {{R:xcl:GB}}. --Vahag (talk) 17:17, 5 May 2013 (UTC)Reply
Գրաբարի բառարան and Գրաբարի հոմանիշների բառարան. Սէրուժ (talk) 17:30, 14 May 2013 (UTC)Reply
Noticed earlier in the day, nice work! I would recommend two more dictionaries:
* {{R:xcl:JB}} — very valuable for Grabar; scans are available here, here and here;
* {{R:xcl:HAnB}} — the printed version is very rare and extremely expensive. No scan is available. --Vahag (talk) 19:13, 14 May 2013 (UTC)Reply
Thanks for the Armenian-Italian. I will take a look. I've got the {{R:xcl:HAnB}} original copy in great condition and completely scanned at high quality. The pages need to be indexed. Hopefully we'll release this dictionary by the end of the year. I'll let you know about the first dictionary once I take a look at it... Thanks for letting me know that it's useful. I will actually be prioritizing the release of the dictionaries partly based on your feedback, so do let me know. Սէրուժ (talk) 06:19, 15 May 2013 (UTC)Reply
In that case 1 more feedback :)
* {{R:hy:HUB}} — the normative dictionary for Eastern Armenian orthography and inflection. --Vahag (talk) 07:58, 15 May 2013 (UTC)Reply
Is there a full-book PDF download of {{R:xcl:JB}} that's not the one from Armenia (those tend to be low quality). Seems the DjVu files you created from a PDF? I'd prefer to have the original PDF than another version off of that PDF. Couldn't figure out the NY library website... Thanks. Սէրուժ (talk) 06:55, 15 May 2013 (UTC)Reply
I couldn't remember how I downloaded the full book from there and I haven't kept the pdf, sorry. --Vahag (talk) 07:58, 15 May 2013 (UTC)Reply
More than 1/2 the pages of the Armenia-based version is out of focus! Any of the scanned works of the Fundamental Library of the NAS of Armenia is troublesome and has to be redone... I've found a copy at a local university which I will likely scan myself, the way I like it :) Սէրուժ (talk) 07:40, 15 May 2013 (UTC)Reply
I know, flib's scans suck! --Vahag (talk) 07:58, 15 May 2013 (UTC)Reply
New Dictionary Armenian-English (Bedrossian, 1875) now online. (Note that two copies of the dictionary are on the site, just in case one version is not a clean scan or print for a particular page or part of a page.) English-Armenian (1868) coming up soon in the next few weeks. Սէրուժ (talk) 08:32, 18 May 2013 (UTC)Reply
I changed the links in Wiktionary to Nayiri. The scan is of very high quality, nice job. By the way, Nayiri's overriding of my keyboard is annoying. I have to click "կասեցնել թուացեալ ստեղնաշարը" every time I visit :) --Vahag (talk) 11:10, 18 May 2013 (UTC)Reply
Thanks Vahag. With regard to the keyboard, there is a known bug that I need to fix. It mainly appears on Safari. Your keyboard setting should be remembered on Chrome and Firefox, though. Which browser are you using? Սէրուժ (talk) 15:31, 18 May 2013 (UTC)Reply
I'm using Chrome. Indeed, my keyboard settings are remembered now. --Vahag (talk) 23:07, 18 May 2013 (UTC)Reply
Hi Vahag, when you get a chance, can you write to me at serouj at nayiri.com? Thanks. Սէրուժ (talk) 06:13, 20 May 2013 (UTC)Reply

Category:term cleanup/sc=Armn

This category contains pages that use {{term}} and specify Armenian script, but do not specify the language. I don't know any Armenian so I'm not able to judge whether words are old or modern. Could you have a look and fix them if possible (by replacing sc=Armn with lang=hy or lang=xcl)? —CodeCat 22:21, 4 May 2013 (UTC)Reply

Many of them give a language though, we just have to make the codes match. I'd be quite happy for Vahagn to review any though (tahúr might be best classed as from Old Armenian, right?) Mglovesfun (talk) 13:04, 5 May 2013 (UTC)Reply
tahúr is actually from Middle Armenian, the language of the Armenian Kingdom of Cilicia with which the Crusaders interacted. I'll take care of the rest of the entries. --Vahag (talk) 19:05, 5 May 2013 (UTC)Reply

Category:Armenian translations lacking transliteration

Если будет скучно, их пока там мало... :). Подробнее: Wiktionary:Beer_parlour/2013/May#Translations_lacking_transliteration_categories --Anatoli (обсудить/вклад) 02:51, 9 May 2013 (UTC)Reply

Не хочу заниматься этим. Мы, люди, слишком ценны для ручной транслитерации :) Уверен, {{t}} будет когда-нибудь Lua-изирован и транслитерация появится автоматически. --Vahag (talk) 09:18, 9 May 2013 (UTC)Reply

Latvian reference template

In case you didn't see my answer on my talk page (I've been away to Brazil on a research trip, so I have had very little time to comment or work here -- I should go back to steadier, more regular contributions in mid-July), I wanted to thank you for writing {{R:lv:LEV}}. Do you think it would be possible to get someone to change (with a bot) my current references to LEV (which are all in the format <ref>Karulis, Konstantīns. 1992, 2001. ''Latviešu etimoloģijas vārdnīca.'' Rīga: AVOTS. ISBN 9984700127.</ref> in the ===Etymology=== section of Latvian words, all listed in Category:Latvian etymologies from LEV) to your template? --Pereru (talk) 10:21, 19 May 2013 (UTC)Reply

I assume it will be easy to change the occurrences of that string to {{R:lv:LEV}} by a bot, but I don't know how to run a bot. May be you could ask for help at WT:GP. --Vahag (talk) 12:21, 19 May 2013 (UTC)Reply

Myxine

Thanks for improving these entries. By happenstance, I had just found a more direct etymology for this: (deprecated template usage) [etyl] Ancient Greek (deprecated template usage) μυξῖνος (muxînos). I'm not stalking you! DCDuring TALK 20:28, 4 June 2013 (UTC)Reply

Yeah, I saw (deprecated template usage) μυξῖνος (muxînos) in OED but didn't bother to change the etymology :) By the way, what's the practice on translating Translingual taxonomic names? I can provide Russian and Armenian translations. Also, where should the English pronunciations go, e.g. Lua error: Please specify a language code in the first parameter; the value "/mɪkˈsʌɪni/" is not valid (see Wiktionary:List of languages).? --Vahag (talk) 20:55, 4 June 2013 (UTC)Reply

Template:borrowing

Regarding your comment here, that's because the template was originally {{loanword}} which is a bit of a different thing. For example, French can borrow terms from Classical Latin, but it can't really have Latin loanwords. Also there is another category of words that aren't borrowed, one formed by prefixing, suffixing, blending and compounding. But yeah, the template's a bit different from the image I had in my head when I designed it. Mglovesfun (talk) 11:00, 7 June 2013 (UTC)Reply

Likewise, Modern Literary Armenian has a vocabulary inherited from Old Armenian, i.e. words which developed organically in dialects from Old Armenian, and learned borrowings from it (in fact, most of the vocabulary is of the second sort; literary Armenian is an artificial language made-up in the 19th century). Making distinction between these categories is useful, but between "Armenian terms derived from French" and "Armenian terms borrowed from French" is not. --Vahag (talk) 14:34, 7 June 2013 (UTC)Reply

ծնգցնել

Are there really two senses here? Does it not mean just something like "to call a phone and let it ring once so that the person called gets information about the caller but the call does not connect", incorporating both senses? (Of course I don't know Armenian, so am just asking.)​—msh210 (talk) 19:05, 11 June 2013 (UTC)Reply

Yes, it means what you wrote. The entry for ծնգցնել lists the only two possible reasons of performing that action. I don't know if they can be called "senses". Anyway, I don't object to unifying the two senses. --Vahag (talk) 20:56, 11 June 2013 (UTC)Reply
Okay. I'll let you do so if you wish, as I do not feel comfortable making such a drastic edit in Armenian, even with your blessing.​—msh210 (talk) 06:31, 12 June 2013 (UTC)Reply

Транслитерация - компромисс?

Привет Вааг,

Тема в "пивной" ушла не понятно куда, не хотел там отвечать. Давай так, если тебе и Дикстозе не нравится ручная транслитерация, я могу ее убирать из переводов для армянского и грузинского (если дойду до них - я уже начал так делать), но прошу оставить всё как есть для славянских языков. Ты можешь к русским переводам давать ударение и род существительных? Ударение автоматически сделает вот так: "alt=орторе́ксия". Наверное нужно изменить {{t}} (и его братья), чтобы армянский и грузинский не добавлялись и чтобы транслитерация запускалась в любом случае, только пока не знаю как сделать второе. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:51, 20 June 2013 (UTC)Reply

Привет, Анатолий!
Да, тему в пивной повели в никуда. Я славянскую транслитерацию никогда не убирал. Правда, и сам больше не добавляю. Считаю это работой не для людей. Обещаю стараться для русских переводов давать ударение и род, хотя и не согласен с практикой добавления этой информации в таблицу переводов. Одно дело, если бы мы писали однонаправленный англо-русский словарь. В таких словарях действительно иногда даётся грамматическая информация о русском переводе. Но ведь у нас есть полноценные статьи для русских слов one click away (или когда-нибудь должны быть для всех переводов) и в них есть и транслитерация, и род, и ударение и ещё много чего. Не понимаю, зачем надо усложнять жизнь и дублировать часть этой информации в таблицах переводов.
Я тоже не знаю, как сделать, чтобы армянский и грузинский автотранслитерировались в любом случае. --Vahag (talk) 15:55, 20 June 2013 (UTC)Reply

κουρά

The grave replaces the acute at the end of a word, if another accented word follows immediately without punctuation. (Καρολίδης also has κουρά). But at the lemma of a dictionary we prefer acute (see χαρά for example). Is there any other reason that you used the grave? Svlioras (talk) 20:09, 8 July 2013 (UTC)Reply

I was following Karolides, who lists κουρὰ as the lemma on pages 89 and 179. --Vahag (talk) 20:20, 8 July 2013 (UTC)Reply

древнерусское щ (OES)

Вааг, у тебя есть что-нибудь по теме: User_talk:Atitarev#Щ in Old East Slavic? --Anatoli (обсудить/вклад) 08:57, 14 July 2013 (UTC)Reply

Помог, чем смог. Но древнерусская фонетика не моё forte. --Vahag (talk) 09:32, 14 July 2013 (UTC)Reply
Спасибо, я тоже не силён в этом. Подождём CodeCat, что она ответит. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:43, 14 July 2013 (UTC)Reply

хIаъ

Привет, Вааг, как ты думаешь, чеченское [[хIаъ]] должно быть транслитерировано как "haə"? Я сделал WT:CE TR, но не уверен, что там учтены все правила чтения и транслитерации. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:47, 24 July 2013 (UTC)Reply

Я хотел бы транслитерировать все северокавказские языки по одному принципу, согласно этой таблице. Адыгейский сделан на её основе. Чеченский хIаъ будет тогда haʾ. Если ты не против, я обновлю WT:CE TR. --Vahag (talk) 07:58, 24 July 2013 (UTC)Reply
Да-да, без проблем. --Anatoli (обсудить/вклад) 12:45, 24 July 2013 (UTC)Reply

გუმბათი

Needs checking (see history). --Ivan Štambuk (talk) 13:42, 25 July 2013 (UTC)Reply

Thanks for notifying. --Vahag (talk) 14:17, 25 July 2013 (UTC)Reply

Iranian-Armenian Etymologies of Georgian terms

Hello! I've noticed that some Georgian terms, which can be assumed to be derived from Armenian, may also have come directly from Iranian languages. I'm not disputing the Geographic proximity of Armenia and Iran as an indicator that Armenian language may have been a proxy of many Iranian words to the Georgian language. However, I think it is also safe to assume that a certain part of such terms could've come directly from Persian(or other Iranian languages), since Georgia has also had direct contacts with the Iranian world because of the latter's long lasting imperial ambitions and influence, surpassing its borders. I don't wish to remove Armenian etymologies, or start edit warring or anything. I just want to also add Iranian etymologies to such terms. Also, I'm not accusing you in partiality or anything, but it would be good if we could find sources other than only Armenian ones, for the sake of ensuring its precision and dispelling any doubts. Looking forward to cooperation! Dj777cool (talk) 10:19, 27 July 2013 (UTC)Reply

Hi! Yes, many Iranian borrowings in Georgian are direct borrowings. I only claim Armenian mediation when my sources do so (Ačaṙyan, Martirosyan, Perikhanyan). The ethnic Armenian origin of these linguists does not make their works less reliable and subject to double checking. They do not automatically assume Armenian played a role. Only when there is some sound change in the Georgian borrowing which cannot be explained without invoking Armenian mediation, they assue Armenian origin. E.g. Georgian (deprecated template usage) კარაქი (ḳaraki) is from Armenian (deprecated template usage) կարագ (karag), pronounced /kɑˈɾɑkʰ/, and not directly from Iranian *karak, because of -აქ-, corresponding to Armenian /ɑkʰ/, the regular development of final -ak in Armenian. Direct borrowing from Iranian *karak would have yielded *კარაკი. That said, Ačaryan is a bit outdated. I do not mind to changing the wording in etymologies based only on his work to "from Iranian ..., possibly via Armenian ...". I too look forward to cooperating. --Vahag (talk) 10:56, 27 July 2013 (UTC)Reply

Some problems with l in declension tables

There are some script errors in Old Armenian entries now. You added {{l}} to the tables, but some of the entries are missing a few of the forms, and {{l}} doesn't like that. It would be easy to fix this (just add {{#if around all the links), but this seems like the kind of thing that a separate template might be useful for. After all, pretty much every inflection table will want this kind of behaviour in some way or another. So what would you say about making a Lua-based template {{l-table}} that displays — if the form is empty, rather than showing an error, and that also leaves out the link if it's the same as the page name? I'm not sure what to do with transliterations in this template. Generally we would want to display them, but maybe not in the same format that {{l}} uses. For example, the Russian templates display the transliteration below the term, so this template would have to allow for those things too. —CodeCat 23:15, 4 August 2013 (UTC)Reply

I would say yes, please make {{l-table}}, with a default display of transliteration on the same line in parentheses and with an option of displaying it below without parentheses. --Vahag (talk) 08:20, 5 August 2013 (UTC)Reply
Other than autotranslit, the following features of {{l}} should be carried into {{l-table}}: embedded wikilinks and handling of reconstructed terms. --Vahag (talk) 08:33, 5 August 2013 (UTC)Reply
That kind of comes "for free" though, it's already built into the functions that create links. So you don't need to worry about that. I am thinking of using a CSS based approach for the transliteration display, where you can apply different styles to Common.css to display the transliteration either beside or below. —CodeCat 11:01, 5 August 2013 (UTC)Reply

իրավունք

Dude, you should add to the example sentence so it means, "Yes, V has the right to slap you in the face if you say something unhumanly retarded." — [Ric Laurent]17:29, 8 August 2013 (UTC)Reply

Harsh :) Added. --Vahag (talk) 19:54, 8 August 2013 (UTC)Reply
It's splendid :D — [Ric Laurent]17:21, 9 August 2013 (UTC)Reply

tarkhan

Would you like to review this etymology please? It mentions a lot of the languages you're familiar with (Armenian, Georgian, Russian) which is why I'm asking you. Mglovesfun (talk) 10:45, 16 August 2013 (UTC)Reply

I removed almost all of the added content because it seemed rather dubious (Korean?) and connected to a WP dispute; see w:Tarkhan&action=history. If you can review/expand/correct the etymology, that'd be great. - -sche (discuss) 14:40, 16 August 2013 (UTC)Reply
-sche's version is good. I added few finishing touches. --Vahag (talk) 15:37, 16 August 2013 (UTC)Reply

ահեղ

I just noticed that you reverted my reversion. My problem with the edit had nothing to do with the accuracy of the content (I'm not qualified to even guess on such things), but with the redundant, repetitive, otiose, verbose, excessive, unnecessary OCD-thesaurus-listing of a looooooooooooooooooooooooong definition. It's not my call, but I thought you should at least know my reasons... Chuck Entz (talk) 07:12, 24 August 2013 (UTC)Reply

I see what you mean. The ip was probably under the influence of certain Armenian dictionaries. But I agree with you, definitions should be short, concise, brief, compressed, laconic, pithy, succinct, summary, terse, curt and breviloquent. --Vahag (talk) 07:50, 24 August 2013 (UTC)Reply

Formatting

Hi Vahagn,

Would it be possible for you to simply reformat if the formatting is wrong instead of deleting the content? I'm sorry, I'm not well-versed in Wiki formatting. I just care about the content. — This unsigned comment was added by 46.162.198.221 (talk).

Hi. Yes, I am willing to reformat your creations or to teach you proper editing of Wiktionary, which admittedly is quite tricky. But please create a user account. The instinct of local admins is to instantly revert any non-perfectly-formatted IP edits. PS I moved your contribution at (deprecated template usage) Աժդահակ (Aždahak) to (deprecated template usage) աժդահա (aždaha). Wiktionary is case-sensitive. --Vahag (talk) 12:36, 25 August 2013 (UTC)Reply

Lowercase palochka

I was under the impression that the lowercase palochka Unicode provides shouldn't be used at all, and is only present because certain applications cannot handle characters with no lowercase form. -- Liliana 18:11, 30 August 2013 (UTC)Reply

Where did you learn that? I know that most people on the Internet use only uppercase palochka or even Latin (deprecated template usage) I, but that is not a good reason to adopt their bad practice. --Vahag (talk) 19:05, 30 August 2013 (UTC)Reply
[1] -- Liliana 19:14, 30 August 2013 (UTC)Reply
OK, that proves that the initial motivation for adding the lowercase form was technical. But why shouldn't we use it? --Vahag (talk) 19:22, 30 August 2013 (UTC)Reply
It only creates confusion since it is visually identical to the regular palochka and there is absolutely no way to distinguish the two. Moreover, lowercase palochka has worse font support than uppercase palochka. -- Liliana 19:48, 30 August 2013 (UTC)Reply
They are not identical. They look different in serif fonts, e.g. Courier New and Times New Roman. This is lowercase ӏ, and this is uppercase Ӏ. And the differences matter. In this topic back in 2006 people complained that uppercase-only palochka looks bad in a running lowercase text because of its wider serifs and demanded a lowercase variant. --Vahag (talk) 11:38, 1 September 2013 (UTC)Reply
For what it's worth, see also User_talk:Adamsa123#Palotchka. - -sche (discuss) 19:18, 30 August 2013 (UTC)Reply
Wikipedia and wiki projects (e.g. Russian Wiktionary) are often the only online source for languages that use palochka. North Caucasian languages have low Internet presence. Using incorrect spelling here will only increase the number of incorrect spellings available online. For printed sources, there is no difference between upper and lower case palochka. We should use what is right, i.e. lower and upper case palochka. Wikipedia is not a good source for accuracy.--Anatoli (обсудить/вклад) 12:47, 31 August 2013 (UTC)Reply
Yes, North Caucasian Wikipedias are not reliable. They use a mixture of Latin l, I, Cyrillic I, uppercase and lowercase palochka, the numeral 1. But the Chechen Wikipedia article on palochka uses the correct lowercase forms. --Vahag (talk) 11:38, 1 September 2013 (UTC)Reply

Wow.

It is an honor to meet a Russian and Armenian speaker in Wiktionary. :) --KoreanQuoter (talk) 16:29, 4 September 2013 (UTC)Reply

Thank you. Not a rare combination, though. --Vahag (talk) 16:43, 4 September 2013 (UTC)Reply

Chakmakjian English-Armenian

Hi Vahagn, hope you are well. FYI you might find this one useful Ընդարձակ Բառարան Անգլիերէնէ-Հայերէն (1922). Սէրուժ (talk) 07:01, 6 September 2013 (UTC)Reply

lorem ipsum

Why have black people still not apologized for 9/11? Ѯ&Π(talk) 15:21, 6 September 2013 (UTC)Reply