때문: difference between revisions
Line 5: | Line 5: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{rfe|ko|Sounds similar to {{ncog|ja|[[ため]]}}, but probably coincidence?}} |
|||
First attested in the ''Dictionnaire coréen-français'' ({{lang|ko|韓佛字典 / 한불자전}}), 1880, in the spelling {{m|ko|ᄯᆡ문|tr=ttaemun}}. The word was presumably in circulation for some time before that, but may have been considered too colloquial for writing.<ref name="Chin">{{cite-journal|year=2006|title={{lang|ko|'때문' 구성 이유 표현의 담화 문법}}|trans-title=The discourse grammar of ''ttaymwun'' causation constructions|author={{lang|ko|진정란}}|journal=Eoneowa munhwa|volume=2|issue=2|pages=1—19}}</ref> Further etymology apparently {{unk|ko|title=unclear}}. |
First attested in the ''Dictionnaire coréen-français'' ({{lang|ko|韓佛字典 / 한불자전}}), 1880, in the spelling {{m|ko|ᄯᆡ문|tr=ttaemun}}. The word was presumably in circulation for some time before that, but may have been considered too colloquial for writing.<ref name="Chin">{{cite-journal|year=2006|title={{lang|ko|'때문' 구성 이유 표현의 담화 문법}}|trans-title=The discourse grammar of ''ttaymwun'' causation constructions|author={{lang|ko|진정란}}|journal=Eoneowa munhwa|volume=2|issue=2|pages=1—19}}</ref> Further etymology apparently {{unk|ko|title=unclear}}. |
||
Revision as of 06:43, 30 January 2021
Korean
Alternative forms
- 땜 (ttaem) (slang contraction)
Etymology
First attested in the Dictionnaire coréen-français (韓佛字典 / 한불자전), 1880, in the spelling ᄯᆡ문 (ttaemun). The word was presumably in circulation for some time before that, but may have been considered too colloquial for writing.[1] Further etymology apparently unclear.
In the spoken language, it largely displaced Early Modern Korean 까닭 (kkadak, “cause”), now used mainly in written language, which had itself displaced Middle Korean 젼ᄎᆞ〮 (Yale: cyènchó, “cause”) (> modern 전차 (jeoncha), now used for archaic effect).
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͈ɛmun] ~ [t͈e̞mun]
Audio: (file)
- Phonetic hangul: [때문/떼문]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | ttaemun |
Revised Romanization (translit.)? | ttaemun |
McCune–Reischauer? | ttaemun |
Yale Romanization? | ttaymun |
Dependent noun
때문 • (ttaemun)
- cause (almost always follows a noun or nominalized clause with the meaning of "because (of)", except in the conjunction 때문에 (ttaemune))
- 제가 베트남어를 공부하는 이유는 베트남이 동남아 국가들 중 가장 발전 가능성이 크다고 생각하기 때문입니다.
- jega Beteunameoreul gongbuhaneun iyuneun Beteunami Dongnama gukgadeul jung gajang baljeon ganeungseong'i keudago saenggakhagi ttaemunimnida.
- The reason I am studying Vietnamese is because I believe that Vietnam has the greatest potential for development among the countries of Southeast Asia.
Usage notes
In contemporary Korean, this dependent noun always appears either after a noun, or after a verb nominalized with 기 (-gi). The usual constructions are [NOUN] 때문에 (ttaemune, “because of”) and [NOUN] 때문이다 (ttaemunida, “it is because (of)...”), although other forms such as [NOUN] 때문으로 (ttaemuneuro) are still encountered.
Korean has several constructions to express causation, notably the postnominal dependent noun 때문 (ttaemun) and the verbal suffixes 니까 (-nikka) and 어서 (-eoseo). The connotations of 때문 (ttaemun), in comparison to the verbal suffixes, include:[1][2]
- a stronger emphasis on the objective fact of the causal relationship
- incompatibility with the imperative and exhortative moods, perhaps because of the above; even in interrogatives, the construction often has a connotation of confirming if the questioner's belief about the causation is correct
- a degree of formality not present in the suffixes: 있기 때문에 (itgi ttaemune, “because it is there”) is more formal than 있어서 (isseoseo, “because it is there”).
Until perhaps the mid-twentieth century, it could also occur after the realis adnominal ㄴ (-n) (and other derived adnominals such as 는 (-neun), 던 (-deon)), but this is now quaint and unusual, even ungrammatical. Hence 먹기 때문에 (meokgi ttaemune, “because I was eating”) is strongly preferred over 먹는 때문에 (meongneun ttaemune).