fluo
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fluo (accusative singular fluon, plural fluoj, accusative plural fluojn)
Related terms
[edit]French
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]fluo (plural fluos)
- apocopic form of fluorescent
- following names of colors: neon
- jaune fluo ― neon yellow
Noun
[edit]fluo m (plural fluos)
- highlighter
- Synonym: surligneur
Ido
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fluo (plural flui)
Derived terms
[edit]Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]fluo (invariable)
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Proto-Indo-European *bʰlewH- (“to overflow”), possibly an extension of *bʰleh₁- (“to swell, blow”). The Latin form may have developed from earlier *flowō via vowel reduction (which was regular only in non-initial syllables, but may have been introduced to the simple verb by analogy with its compounds) from Proto-Indo-European *bʰleuH-(e/o).[1] Alternatively, it may go back to Proto-Italic *flūō, from earlier *flūjō, from Proto-Indo-European *bʰluH-yé-ti.[2] Cognate with Ancient Greek φλέω (phléō, “to abound”), φλύω (phlúō, “to boil over”). Unrelated to English flow, despite phonological and semantic similarity.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈfɫu.oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈfluː.o]
Verb
[edit]fluō (present infinitive fluere, perfect active flūxī, supine flūxum or flūctum); third conjugation, no passive
- to flow, stream, pour
- 45 BCE, Cicero, De divinatione 1.93:
- cum fluvius Atratus sanguine fluxit
- When the river Atratus flowed with blood
- cum fluvius Atratus sanguine fluxit
- to proceed, spring, go forth
- c. 35 CE – 100 CE, Quintilianus, The Orator's Education 9.4.18:[3]
- In Herodoto vero cum omnia, ut ego quidem sentio, leniter fluunt
- 2002 translation by Donald A. Russell
- In Herodotus, however, not only does everything (or so I think) flow smoothly
- 2002 translation by Donald A. Russell
- In Herodoto vero cum omnia, ut ego quidem sentio, leniter fluunt
- to vanish, disappear, wilt
- Velleius Paterculus, History 2.16:[5]
- Pompeio Sullaque et Mario fluentem procumbentemque rem publicam Romanam restituentibus
- 2025 translation by A. J. Woodman
- as Pompeius, Sulla and Marius restored the health of the wilting and prostrate Roman commonwealth
- 2025 translation by A. J. Woodman
- Pompeio Sullaque et Mario fluentem procumbentemque rem publicam Romanam restituentibus
- to move in a lax, unrestrained, loose manner
- 2 CE, Ovidius, Ars Amatoria 3.301-302:[6]
- Haec movet arte latus, tunicisque fluentibus auras Accipit
- 1929 translation by J. H. Mozley
- This woman sways her side with skill, and welcomes the breeze with flowing robe
- 1929 translation by J. H. Mozley
- Haec movet arte latus, tunicisque fluentibus auras Accipit
- to be weak, enervated, effeminate, debauched, spineless
- 27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab urbe condita 7.29:[7]
- Campani magis nomen ad praesidium sociorum quam vires cum attulissent, fluentes luxu ab duratis usu armorum, in Sidicino pulsi agro in se deinde molem omnem belli verterunt
- 1924 translation by B. O. Foster
- The Campanians had brought reputation rather than real strength to the defence of their allies; enervated by luxury, they had encountered a people made hardy by the use of arms, and being defeated in the territory of the Sidicini, had then drawn down the full force of the war upon themselves.
- 1924 translation by B. O. Foster
- Campani magis nomen ad praesidium sociorum quam vires cum attulissent, fluentes luxu ab duratis usu armorum, in Sidicino pulsi agro in se deinde molem omnem belli verterunt
- c. 35 CE – 100 CE, Quintilianus, The Orator's Education 1.2.8:
- inde soluti ac fluentes non accipiunt ex scholis mala ista, sed in scholas adferunt.
- The dissolute and debauched do not take these vices from the schools, but bring them there
- inde soluti ac fluentes non accipiunt ex scholis mala ista, sed in scholas adferunt.
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit](Note: this verb has no inherited descendants.)
References
[edit]- ^ De Vaan, Michiel (2008), “fluō, -ere”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 228
- ^ Sihler, Andrew L. (1995), New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN, page 535
- ^ Russell, Donald A. (2002), The Orator’s Education, Volume IV (Loeb Classical Library)[1], Harvard University Press, →ISBN
- ^ King, J. E. (1927), Tusculan Disputations (Loeb Classical Library)[2], Harvard University Press, →ISBN, page 329
- ^ Woodman, A. J. (11 February 2025), Velleius Paterculus (Loeb Classical Library), Harvard University Press, →ISBN
- ^ Mozley, J. H. (1929), The Art of Love and Other Poems (Loeb Classical Library)[3], Harvard University Press, →ISBN, page 139
- ^ Foster, B. O. (1924), History of Rome, Volume III (Loeb Classical Library), Harvard University Press, →ISBN
Further reading
[edit]- “fluo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “fluo”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “fluo”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[4], London: Macmillan and Co.
- far and wide; on all sides; everywhere: longe lateque, passim (e.g. fluere)
- these things have the same origin: haec ex eodem fonte fluunt, manant
- Pythagoras' principles were widely propagated: Pythagorae doctrina longe lateque fluxit (Tusc. 4. 1. 2)
- things seem tending towards an interregnum: res fluit ad interregnum
- far and wide; on all sides; everywhere: longe lateque, passim (e.g. fluere)
- Sihler, Andrew L. (1995), New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
Portuguese
[edit]Verb
[edit]fluo
- Esperanto terms suffixed with -o
- Esperanto terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰel- (blow)
- Esperanto terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰlewH-
- Esperanto 2-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/uo
- Rhymes:Esperanto/uo/2 syllables
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French adjectives
- French apocopic forms
- French terms with usage examples
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Writing instruments
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/uo
- Rhymes:Italian/uo/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian indeclinable adjectives
- Italian slang
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰlewH-
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰel- (blow)
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with perfect in -s- or -x-
- Latin active-only verbs
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin unprefixed third conjugation verbs
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms