kung
Appearance
Central Bikol
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]kung
- alternative form of kun
Chuukese
[edit]Adjective
[edit]kung
Krisa
[edit]Noun
[edit]kung
Lutuv
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Kuki-Chin *kum, from Proto-Tibeto-Burman *kum
Noun
[edit]kung
Nii
[edit]Noun
[edit]kung
- pig
- Na kung awii molum, nim kung kembis.
- My pig is big, your pig is little.
References
[edit]- Alfred and Dellene Stucky. Ek Nii Grammar Essentials for Translation (1970).
Swedish
[edit]Etymology
[edit]From Old Norse kongr (“king”), from Proto-Germanic *kuningaz (“king”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kung c
- a king
- 1974, Björn Afzelius, “En kungens man [A man of the king [literally, "A the-king's man"]]”[1]:
- Då möter hon en herre, på en häst med yvig man. Han säger: "Jag är kungens man, så jag tar vad jag vill ha. Och du är alltför vacker, för att inte ha nån [någon] man. Följ med mig in i skogen [så] ska jag visa vad jag kan."
- Then she meets a man [respected man: sir, gentleman, etc.], on a horse with a bushy mane. He says: "I am a man of the king, so I take what I want. And you are much too beautiful, to not have a man. Come with me into the forest and I will show you what I can do [show what I can]."
- 1995, Per Gessle, “Kung av sand [King of sand]”[2]performed by Gyllene Tider:
- Här kommer kung av sand. Här kommer kungen av ingenting alls.
- Here comes king of sand [sic – sounds like a proper noun or other lexicalized phrase, like in English]. Here comes the king of nothing at all.
- 1996, Drängarna [The Farmhands], “Kung över ängarna [King of [over] the Meadows]”, in Fint vettö [vettu] [Nice Y'know][3]:
- Jag är kung över ängarna. Springer utan keps och skor. Dansar och tar ut svängarna. Ropar glatt åt mina kor. Jag är kung över ängarna. Jag skriker högt så folk förstår: Här är en av drängarna. Solen lyser där jag går.
- I am king of the meadows. [I] run without a cap and shoes. [I] dance and take sweeping turns ["take out the turns" – also used figuratively for not holding back, letting loose, and the like]. [I] shout merrily at my cows. I am king of the meadows. I scream out loud so that people understand: Here's one of the farmhands. The sun shines where I walk. [Could also be put in the present continuous. Matches the intuition in Swedish with the [I]s. See the usage notes for -r.]
- A component of certain games.
Declension
[edit]| nominative | genitive | ||
|---|---|---|---|
| singular | indefinite | kung | kungs |
| definite | kungen | kungens | |
| plural | indefinite | kungar | kungars |
| definite | kungarna | kungarnas |
Synonyms
[edit]- (ruler): konung c
Hypernyms
[edit]- ruler
- monark
- regent
- härskare (“ruler”)
- statschef
- statsöverhuvud
- chess piece
- playing card
Hyponyms
[edit]- ruler
Derived terms
[edit]- för kung och fosterland
- kungabalk
- kungabesök
- Kungabok
- kungaborg
- kungabröllop
- kungadotter
- kungadöme
- kungaed
- kungafamilj
- kungafond
- kungaförsäkran
- kungagrav
- kungahus
- kungakrona
- kungalängd
- kungamakare
- kungamakt
- kungamantel
- kungamiddag
- kungamord
- kungamördare
- kungapalats
- kungapar
- kungarike
- kungason
- kungasäte
- kungatitel
- kungatrogen
- kungatron
- kungaätt
- kunglig
- Kungsbacka
- kungsblå
- kungsblått
- kungsbonde
- kungsfisk
- kungsfiskare
- kungsflundra
- kungsfågel
- kungsgård
- kungshög
- kungsljus
- kungsmynta
- kungsord
- kungspudel
- kungssång
- kungstanke
- kungstiger
- kungsvatten
- kungsväg
- Kungsängen
- kungsängslilja
- kungsörn
See also
[edit]- drottning (“queen”)
- knug
- krona (“crown”)
- kungakrona (“royal crown”)
- kunglig höghet
- prins
- prinsessa
- regalier (“regalia”)
- riksäpple (“globus cruciger”)
- tron (“throne”)
| Chess pieces in Swedish · schackpjäser (schack + pjäser) (layout · text) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| kung | dam, drottning | torn | löpare | springare, häst | bonde |
| Playing cards in Swedish · kort (layout · text) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ess, äss | tvåa, två | trea, tre | fyra | femma, fem | sexa, sex | sjua, sju |
| åtta | nia, nio | tia, tio | knekt | dam | kung | joker |
References
[edit]- kung in Svensk ordbok (SO)
- kung in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- kung in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From earlier kun, from Proto-Central Philippine *kuN (“if”). Compare Central Bikol kun and Cebuano kon. See also Kapampangan nung.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /kuŋ/ [kʊŋ]
- Rhymes: -uŋ
- Syllabification: kung
Conjunction
[edit]kung (Baybayin spelling ᜃᜓᜅ᜔)
- if
- Kung pupunta ka, sasama ako.
- If you will go, I will come with.
- (obsolete) or (inclusive); and/or
- Synonym: o
- Si Pedro kung si Juan.
- Pedro or (could also be) Juan.
- Kung ikaw at kung sino ang paroroon?
- If you and/or someone else would be going?
- May naaalaman ka bagang anumang tungkol sa pag-aanito, kung sa asal ng mga mangkukulam, kung manggagaway?
- Do you know anything about idolatry, or the customs of the witches, or as well as sorcery?
Derived terms
[edit]Preposition
[edit]kung (Baybayin spelling ᜃᜓᜅ᜔)
- when; at (or as soon as) that time that; if
Derived terms
[edit]Particle
[edit]kung (Baybayin spelling ᜃᜓᜅ᜔)
- forms relative clauses when used before interrogative pronouns
- Kung ano ang nakasulat, iyon ang susundin natin.
- What(ever) is written, that is what we shall follow.
- Tutulungan kita kung kailan mo kailangan.
- I will help you when(ever) you need.
- introduces embedded or indirect questions
- Itanong mo kung magkano ba.
- Ask how much (is it).
- Hindi ko matandaan kung saan ko nailagay.
- I cannot remember where I placed it.
- Malalaman natin kung sino ang mananalo sa ating dalawa.
- We will know who will win between us two.
Usage notes
[edit]- In colloquial speech, kung is optional when introducing an embedded or indirect question.
- Itanong mo magkano ba.
- Ask how much (is it).
- Hindi ko matandaan saan ko nailagay.
- I cannot remember where I placed it.
- Malalaman natin sino ang mananalo sa ating dalawa.
- We will know who will win between us two.
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “kung”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[4] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[5] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
Categories:
- Central Bikol terms with IPA pronunciation
- Central Bikol lemmas
- Central Bikol conjunctions
- Chuukese lemmas
- Chuukese adjectives
- chk:Colors
- Krisa lemmas
- Krisa nouns
- Lutuv terms inherited from Proto-Kuki-Chin
- Lutuv terms derived from Proto-Kuki-Chin
- Lutuv terms inherited from Proto-Tibeto-Burman
- Lutuv terms derived from Proto-Tibeto-Burman
- Lutuv lemmas
- Lutuv nouns
- Nii lemmas
- Nii nouns
- Nii terms with usage examples
- Swedish terms derived from Proto-Indo-European
- Swedish terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms derived from Proto-Germanic
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish terms with audio pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Swedish terms with quotations
- sv:Chess
- sv:Card games
- sv:Heads of state
- sv:Monarchy
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/uŋ
- Rhymes:Tagalog/uŋ/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog conjunctions
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog prepositions
- Tagalog particles
