Wiktionary:Requested entries (Japanese)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
  • For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Japanese script.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries by language. See also: Category:Japanese terms needing attention.

Requests for Japanese entries[edit]

  • Have an entry request? Add it to the list.
  • Don't know enough Japanese to know where to put it? Put it in "unsorted" at the top".
  • Please remove entries from this list once they have been written, (i.e., the link is "live").

Other "requested-entries" pages can be found here.

More missing entries can be found at Wiktionary:Requested entries (Japanese)/List of gairaigo and wasei-eigo terms.

Unsorted Japanese entries[edit]

People who can read Japanese: please create or at least sort any entries in this category.

  • 🈀 (ほか digraph?)
  • 𛀀 𛀁 New Unicode characters: "Katakana letter archaic E" (U+1B000) and "Hiragana letter archaic YE" (U+1B001)
  • 𪜈 ligature (合略仮名) of トモ
  • 𠮷
    @Umbreon126: This character doesn't appear to be used in Japanese. It's not in my sources to hand (also not in KANJIDIC, nor in Weblio), and the Unihan database entry further suggests it isn't used in Japanese.
    Although Unicode only has a source from Taiwan present in its CJK Ext.B chart, it seems to be known in Japan (see w:Yoshinoya, or the Google results for "土の下に口" or "つちよし", with several guides on how to type it in * word processor or IME in the latter) —umbreon126 06:25, 23 December 2014 (UTC)
    • Very interesting. I do see in the 吉野家の表記 section of the JA WP 吉野家 article that this character is often not reproducible on modern systems, as the encoding standard for Japanese does not include this character. I'll poke around and see if I can find any other examples of use. If it only appears in the 吉野家 company/brand name, and only as an eye dialect variant of , I'm not sure if that's enough to merit an entry. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 08:16, 23 December 2014 (UTC)


Requestors: Please only add Japanese terms to this list. English terms will probably be ignored. Also, please be aware that Wiktionary is a dictionary, and as such, we generally don't accept requests for entering the names of people or places: for those, please see Wikipedia.

  • dokkoisho: exclamation when sitting down? sth like whew, oof?
    • Blue Glass Arrow.svg どっこいしょ (​dokkoisho): Ya, vaguely like oofda; also sometimes used as a sharp “one, two, three!” call so that multiple people can all heave or push or otherwise exert force all at the same time. Will add. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 23:38, 14 March 2014 (UTC)
  • Hideyoshi see w:Toyotomi Hideyoshi
  • Iga ware -- English name of 伊賀焼 (Iga-yaki)
    Arrowred.png "Iga ware" is English, not Japanese. However, we will (at some point) add the requested Japanese term (伊賀焼). ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 21:01, 5 February 2014 (UTC)
  • Kirenaga - refers to "duration of sharpness" or "amount of edge retention". Mostly refers to Japanese cutlery, such as a Chef's knife.
  • kittennen as in Nani menchi kittennen!
    kittennnen is a combination of きってる kitteru, a casual form of 切る, and ねん nen which is a particle in Kansai Japanese indicating emphasis. I think the extra 'n' is just due to assimilation of the る (ru). The expression in the example is a form of メンチを切る which is an idiom in Kansai Japanese meaning "pick a fight" plus the particle "nen" which comes out to something like "Are you messing with me, punk?". Both the idiom and the particle are missing as of now...I may add them later... Haplology (talk) 14:55, 13 October 2013 (UTC)
    Oh, yes please, that would be useful. And would you be able to include Nani menchi kittennen! as an example sentence in the entry for メンチを () (menchi o kiru), perchance? — I.S.M.E.T.A. 11:39, 24 October 2013 (UTC)
  • Takatsuki
  • ten-mayu -- (lit. "heavenly eyebrows") high-painted eyebrows of the Heian period
  • Yoko -- given name

Unromanized entries[edit]

Unsorted Kanji[edit]

All I can find is the given name Kokei, as in Kobayashi, Kokei, a twentieth-century painter. Cnilep (talk) 02:08, 26 November 2014 (UTC)

Kana entries and Kanji entries sorted by pronunciation[edit]

あ, ア (a)[edit]

い, イ (i)[edit]

う, ウ (u)[edit]

え, エ (e)[edit]

お, オ (o)[edit]

か, カ (ka, ga)[edit]

This strikes me as a sum of its parts: 管理 (management) + 作業 (operation) + (person; member) = "a person involved in management operations". Breen's WWWJDIC includes 管理作業 (which it glosses as "management task; management function"), but none of the other dictionaries I have readily at hand just now (Genius, Ōbunsha, Meikyō) list even that much as a single compound. Cnilep (talk) 05:38, 25 October 2014 (UTC)
Also for this, is there any meaning besides the negative form of 構う? --Haplology (talk) 09:25, 30 January 2013 (UTC)
  • Arrowred.png What Haplology said. We don't include all forms of Japanese verbs, just the dictionary (plain) form. Consequently, we have する, but not しません or すれば. This is general policy, as I understand it.
If you'd like to discuss this policy or suggest a change, please bring it up at the Wiktionary:Beer_parlor. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 02:42, 15 February 2013 (UTC)
Actually our general policy is that we include all forms of all words in all languages. But we're all volunteers so few people are motivated to add entries that are just forms. — hippietrail (talk) 07:47, 15 April 2014 (UTC)
We include all finite and oblique forms as form-of entries, just like Latin amāvissent. —Stephen (Talk) 08:00, 15 April 2014 (UTC)
構わない may be a candidate for the phrasebook but otherwise, it's just too time-consuming to manually create forms. Eventually, a bot will make them, hopefully. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:45, 15 April 2014 (UTC)
構いません is listed in various places as the equivalent of "it doesn't matter" - but I'm not sure whether it's idiomatic enough, a set phrase, etc n Japanese. Warrants at least a phrasebook entry and/or form of entry. Otherwise what other ways exist to naturally express "it doesn't matter"?
This is a non-idiomatic sum of its parts. It's not even a set collocation --  (かお) (kaori) can also take ~~がする (~ ga suru), ~ (ただよ) (~ ga tadayō), and ~ () (~ o dasu), and I suspect other verbs as well.
Umbreon126, from your perspective, is there anything missing from the 香り or 立つ entries that would help you understand the phrase 香りが立つ? ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 18:22, 25 February 2015 (UTC)
Although 立つ's "to rise" can help, it is on the same line as "to stand", which limits what sense of "to rise" it can be. (It may make sense to an English speaker for a smell to rise, but not for it to stand. For "to rise" to be in the same list item as "to start" suggests that this "rise" is limited to people or buildings or something) —umbreon126 05:36, 26 February 2015 (UTC)
  • Hmm, yes, the 立つ entry is entirely deficient -- the verb is used to express a lot more than just stand. I'll see about expanding the entry. Thank you for bringing it to my attention. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 07:24, 28 February 2015 (UTC)

き, キ (ki, gi)[edit]

く, ク (ku, gu)[edit]

け, ケ (ke, ge)[edit]

こ, コ (ko, go)[edit]

  • 言霊学 (ことだまがく, ​kotodamagaku), from 言霊 (ことだま, ​kotodama)
    Blue Glass Arrow.svg Shogakukan is really good about indicating historical kana spellings, as is Daijirin, and neither give any indication of a tama reading in this compound -- it always takes rendaku. Googling about appears to confirm this. I've tweaked the above request to use the rendaku-ed dama reading instead.
    Blue Glass Arrow.svg My apologies for the erroneous request; it was based upon w:Kotodama, whose second paragraph reads "This Japanese compound kotodama combines koto "word; speech" and tama "spirit; soul" (or "soul; spirit; ghost") voiced as dama in rendaku. In contrast, the unvoiced kototama pronunciation especially refers to kototamagaku (言霊学?, "study of kotodama"), which was popularized by Onisaburo Deguchi in the Oomoto religion. […]" Clearly, the Wikipedia article has incorrect content. — I.S.M.E.T.A. 15:47, 9 March 2014 (UTC)
    • The first two paragraphs of the EN WP article look like they might be partially a translation of content in the JA WP article ja:w:言霊. I note that the JA WP article itself is entirely unsourced, with the revision history showing some apparent edit-sparring (not quite full-out edit-warring). The JA WP article on ja:w:言霊学 was apparently deleted in 2012 due to being original research, and I think the article had been written by user Nanakusa Mike (ja:w:User:七草みけ), as indicated by that user's own page describing writing the article (left side of this diff). That user was also the one who added the content on the JA WP article ja:w:言霊 that added the mention of 言霊学 and expanded upon the kototama reading, in this edit back in 2007.
    Poking around in the history of the w:Kotodama article, I find that w:User:Keahapana added the content about the kototama reading in this edit in 2007. No references or sources were given.
    Given that the UVA online copy of the w:Man'yōshū at http://etext.lib.virginia.edu/japanese/manyoshu/ doesn't list any kototama reading, using only kotodama from what I've been able to find (see searching for ことたま vs. searching for ことだま), I'm strongly tempted to think that the kototama reading is either 1) bogus, or 2) extremely rare. More research is probably in order, though, before entirely ruling it out, given our low CFI bar of only three valid citations. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 09:41, 10 March 2014 (UTC)
    Thank you for undertaking that extraordinary amount of investigatory work. I, for one, am certainly satisfied that ことだまがく is the spelling that I should have requested. — I.S.M.E.T.A. 13:51, 10 March 2014 (UTC)
    • No worries.  :) I realized that I needed to do more looking before I could categorically rule out the existence of a kototamagaku reading, so this was all useful background research for eventually creating the 言霊学 entry (or editing it, if someone else beats me to it). ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 16:51, 10 March 2014 (UTC)
  • コーヒー割り (kōhī-wari) - a mixed drink made from coffee added to either shochu OR awamori?? (Compare 水割り) — hippietrail (talk) 14:20, 30 March 2014 (UTC)
This might be better as 割り "mixed or diluted with". In addition to 水割り there is お湯割り、ウーロン茶割、ジュース割、コーラ割り、 etc. Cnilep (talk) 03:50, 7 October 2014 (UTC)

さ, サ (s-, z-)[edit]

さ, サ (sa, za)[edit]

し, シ (shi, ji)[edit]

す, ス (su, zu)[edit]

  • 姿を見せる (すがたをみせる) - to appear; to show up?
  • すしっ子 (sushikko). In a Tokyo sushi menu. Seems to be a synonym for とびお from the picture. Google hits are hard to come by. I can provide a digital photo as a citation. — hippietrail 23:28, 25 November 2008 (UTC)
    I could be wrong...but I thought a sushiko was a sushi rice mold. They are usually rectangular trays like ice cube trays. I could also imagine the word sushiko also meaning mini-sushi or baby-sushi. tobio/tobiko means flying fish roe in Japanese, so any type of sushi: onigiri, chirashi zushi, futomaki, etc, could be tobiko sushi. meskarune 16:08, 28 February 2009 (UTC - 5h)

せ, セ (se, ze)[edit]

そ, ソ (so, zo)[edit]

  • ソオ (used by Haruki Murakami in 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド [page 17, line 13]) —This unsigned comment was added by Hippietrail (talkcontribs) at 11:37, 2007 March 31‎.
    Arrowred.png google books:"世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド" "ソオ" finds nothing. Can you give us more context, such as the full sentence in which you find this word? Or if that *is* the full sentence already, maybe you could give us a sentence or two from before and after? Context can be very important. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 18:57, 12 February 2013 (UTC)
    @Hippietrail: can you give any more context? If not, I think this request entry should be removed as stale and unsupportable. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 07:17, 14 February 2015 (UTC)
    That's a shame even with page and line numbers. I can't find a browsable or searchable copy online and my copy is in storage in Australia while I travel in Southeast Asia so I'm unable to access it. Odd that none of our Japanese speakers has access to a book by Japan's most well known contemporary author. But I leave it to you. — hippietrail (talk) 01:49, 17 February 2015 (UTC)
  • I've searched throughout the house, and I am reasonably certain that I no longer own a copy of this book. And, much like you, I've also been unable to find any online copy that shows the relevant portion.
Given that you do have a copy, albeit in storage, I'm happy to let this sit until you, or I, or someone else, can confirm the wider context of this term in that book. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 01:52, 2 March 2015 (UTC)

た, タ (t-, d-)[edit]

た, タ (ta, da)[edit]

  • 立ち読み (たちよみ) - reading a book at a bookstore but not intending to buy it; see w:ja:立ち読み
  • たまへり (tamaheri). 給へり (tama-eri, 給ふ (tamou)+り(助動詞))?
    Arrowred.png This appears to be classical usage, given the verb ending. The verb 給う (​tamau) can broadly mean “superior giving or granting something to an inferior”, or simply convey an honorific on the agent of a verb when used after the (​te) form of another verb. The (​ri) ending here is almost certainly the classical perfective auxiliary verb, which follows the 已然形 (izenkei, realis) or 命令形 (meireikei, imperative) form (mostly indistinguishable, as both use the -e ending) of 四段活用 (yodan katsuyō, quadrigrade conjugation) verbs.
So yes, 給へり (tamaeri) == 給う (​tamau) + (​-ri) == modern 給った (tamatta). ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 18:20, 10 February 2014 (UTC)

ち, チ (chi, ji)[edit]

つ, ツ (tsu, zu)[edit]

て, テ (te, de)[edit]

と, ト (to, do)[edit]

な, ナ (n-)[edit]

な, ナ (na)[edit]

I can only find this online such as on [[4]], and that definition plus the lack of others supports my conclusion that this is (only) a word similar to 無さそう, where the nominal form of 無い, namely 無さ, has the suffix げ (usually written in hiragana but actually ) which makes this word interesting but not the type of word that EN WT usually includes. Therefore I suggest that this entry too be struck but that the suffix be added to and . On the other hand Weblio says that it is a "young peoples' word" so maybe it is special somehow. --Haplology (talk) 17:47, 14 February 2013 (UTC)
"On the other hand Weblio says that it is a "young peoples' word" so maybe it is special somehow. -- yes, it certainly *is* special! It's all about the new youth rage in urban Japan: nasage is giving someone a massage with your nose.  :-P
In all seriousness though, this does look like an SOP term, so unless it takes on new meanings that are non-obvious from the sum of its parts, maybe we should leave this be.
On the flip side, from what I've seen poking around (see google:"無さげ" for more hits), this looks like a similar construction to 寒気 or 暑気, and I do find hits for other い-adj + 気 or げ, such as google:"可笑しげ" or google:"臭げ", so maybe we should look around for valid CFI citations? Notably, my limited searching suggests that the final mora is 連濁ed as げ (ge) when the adjective is a mood-related term; not sure if that's just accidental to what I've seen, or if that's an actual pattern. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 22:00, 14 February 2013 (UTC)
  • Namihei (波平) -- a place name, a sword made in that place in Kagoshima, and a character in the popular anime series Sazae-san. --Haplology (talk) 05:49, 1 February 2013 (UTC)

に, ニ (ni)[edit]

ぬ, ヌ (nu)[edit]

ね, ネ (ne)[edit]

の, ノ (no)[edit]

は, ハ (ha, ba, pa)[edit]

ひ, ヒ (hi, bi, pi)[edit]

ふ, フ (fu, bu, pu)[edit]

へ, ヘ (he, be, pe)[edit]

ほ, ホ (ho, bo, po)[edit]

ま, マ (m-)[edit]

ま, マ (ma)[edit]

み, ミ (mi)[edit]

  • 見難い (みにくい)
    Sum of parts, IMO. 難い/にくい can be attached to any verb or adjective with the sense "hard to (do something)". Same thing with 易い/やすい - "easy to". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:13, 15 March 2015 (UTC)

む, ム (mu)[edit]

め, メ (me)[edit]

も, モ (mo)[edit]

や, ヤ (y-)[edit]

や, ヤ (ya)[edit]

Yes! Certainly you are right (imperfective and continuative), and another choice is the hypothetical and imperative form of an intransitive verb 休む. エリック・キィ (talk) 20:56, 21 November 2014 (UTC)
  • やう - archaic spelling of よう

ゆ, ユ (yu)[edit]

よ, ヨ (yo)[edit]

ら, ラ (r-)[edit]

ら, ラ (ra)[edit]

  • ライダーハウス (raidā hausu) - a type of very cheap very basic accommodation originating in the 1980s for people on bike and motorbike tours, possibly only or mainly in Hokkaido. Has ja Wikipedia article. — hippietrail (talk) 00:27, 9 May 2014 (UTC)
So, it's the sum of ライダー + ハウス? Is it a well-attested set phrase? We don't have similar entries for English student housing or Japanese 学生マンション, which seem analogous. Cnilep (talk) 03:24, 7 October 2014 (UTC)
It's also idiomatic, in that it's not entirely clear what the term means just from the sum of its parts. It's also worth noting that Weblio throws up a hit from a monolingual Japanese motorcycle glossary. ‑‑ Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 01:10, 17 October 2014 (UTC)

り, リ (ri)[edit]

る, ル (ru)[edit]

れ, レ (re)[edit]

ろ, ロ (ro)[edit]

わ, ワ (w-)[edit]

わ, ワ (wa)[edit]

ゐ, ヰ (wi)[edit]

ゑ, ヱ (we)[edit]

を, ヲ (wo)[edit]

ん, ン (n)[edit]