Jump to content

味気ない

From Wiktionary, the free dictionary

Japanese

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
あじ
Grade: 3

Grade: 1
kun'yomi kan'on
Alternative spellings
味氣ない (kyūjitai)
味気無い

⟨aduki1nasi⟩⟨adiki1nasi⟩/ad͡ʑikinaɕi//aʑikinai/

First attested in the Nihon Shoki of 720.[1][2]

From classical adjective あぢきなし (ajikinashi), ultimately derived from Old Japanese あづきなし (adukinasi).[1][2][3]

The use of 味気 (flavor + feeling) is an example of phonetic ateji (()()).[2][3]

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

(あじ)()ない (ajikinaiあぢきない (adikinai)?-i (adverbial (あじ)()なく (ajikinaku))

  1. (dated) flavourless, savourless (UK)/flavorless, savorless (US), bland, flat, insipid, vapid
  2. boring, useless (Can we verify(+) this sense?)
    • 1998, Hatori Shizuo, Bokutachi no basu fisshingu [Our bass fishing], page 23:
      これでは、あまりにも(あじ)()ない。いや、(なさ)けない。どんな(あそ)びでもそうだが、そこには()(たい)があって、(けっ)()があって、つまりはその(とき)(どき)(いっ)()(いち)(ゆう)がなければ、おもしろくもない []
      Kore de wa, amari ni mo ajikinai. Iya, nasakenai. Donna asobi de mo sō da ga, soko ni wa kitai ga atte, kekka ga atte, tsumari wa sono tokidoki no ikki-ichiyū ga nakereba, omoshiroku mo nai []
      This is completely boring. No, it’s pathetic. As with any sport, without anticipation and payoff, that is to say, without momentary thrills and disappointments there is no interest
    • 2000, Akagawa Jirō, Asu naki jūdai [Teens without tomorrow], →ISBN, page 86:
      「どうだろ?—(いっ)(しょ)(およ)ぎでもらえないか。」「(いっ)(しょ)に?」「(ひと)()(およ)ぐのも(あじ)()ない。いや、むろん()(ごと)があるだろうから—」「(かま)いません」
      “Dō daro? — Issho ni oyogi de moraenai ka.” “Issho ni?” “Hitori de oyogu no mo ajikinai. Iya, muron shigoto ga aru darō kara—” “Kamaimasen”
      “How about it? Will you swim with me?” “Together?” “Swimming alone is no good. Of course, if you have to work...” “It’s OK.”
    • 2019, Nishiyama Kōichirō, Haien ga iya nara nodo o kitaenasai [Pneumonia is unpleasant, so train your throat], page 149:
      (ぎゃく)()えば、もし人生(じんせい)から「()べるよろこび」を(うば)われてしまったら、わたしたちは(そう)(とう)(さび)しい()()(あじ)()ない()()(おく)らざるを()なくなるのではないでしょうか。
      Gyaku ni ieba, moshi jinsei kara “taberu yorokobi” o ubawarete shimattara, watashitachi wa sōtō ni sabishī hibi, ajikinai hibi o okurazaru o enaku naru no de wa nai deshō ka.
      Put another way, if the “joy of eating” were taken from our lives, I can’t help but think that we would be in for considerably desolate, dull days.
  3. unbearable, disgusting (Can we verify(+) this sense?)
  4. (dated) dreary, drab, wearisome
Usage notes
[edit]
  • This ajikinai reading has been at least partially superseded by ajikenai.
Inflection
[edit]
Inflection of 味気ない
Stem forms
Imperfective (未然形) 味気なかろ あじきなかろ ajikinakaro
Continuative (連用形) 味気なく あじきなく ajikinaku
Terminal (終止形) 味気ない あじきない ajikinai
Attributive (連体形) 味気ない あじきない ajikinai
Hypothetical (仮定形) 味気なけれ あじきなけれ ajikinakere
Imperative (命令形) 味気なかれ あじきなかれ ajikinakare
Key constructions
Informal negative 味気なくない あじきなくない ajikinaku nai
Informal past 味気なかった あじきなかった ajikinakatta
Informal negative past 味気なくなかった あじきなくなかった ajikinaku nakatta
Formal 味気ないです あじきないです ajikinai desu
Formal negative 味気なくないです あじきなくないです ajikinaku nai desu
Formal past 味気なかったです あじきなかったです ajikinakatta desu
Formal negative past 味気なくなかったです あじきなくなかったです ajikinaku nakatta desu
Conjunctive 味気なくて あじきなくて ajikinakute
Conditional 味気なければ あじきなければ ajikinakereba
Provisional 味気なかったら あじきなかったら ajikinakattara
Volitional 味気なかろう あじきなかろう ajikinakarō
Adverbial 味気なく あじきなく ajikinaku
Degree 味気なさ あじきなさ ajikinasa

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
あじ
Grade: 3

Grade: 1
kun'yomi goon
Alternative spellings
味氣ない (kyūjitai)
味気無い

/aʑikinaɕi//aʑikenai/

Shift in pronunciation from ajikinai above.[1][2][3]

First attested in 1898.[1]

The use of 味気 is an example of phonetic ateji (()()).[2][3]

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

(あじ)()ない (ajikenaiあぢけない (adikenai)?-i (adverbial (あじ)()なく (ajikenaku))

  1. flavourless, savourless (UK)/flavorless, savorless (US), bland, flat, insipid, vapid
  2. dreary, drab, wearisome
Inflection
[edit]
Inflection of 味気ない
Stem forms
Imperfective (未然形) 味気なかろ あじけなかろ ajikenakaro
Continuative (連用形) 味気なく あじけなく ajikenaku
Terminal (終止形) 味気ない あじけない ajikenai
Attributive (連体形) 味気ない あじけない ajikenai
Hypothetical (仮定形) 味気なけれ あじけなけれ ajikenakere
Imperative (命令形) 味気なかれ あじけなかれ ajikenakare
Key constructions
Informal negative 味気なくない あじけなくない ajikenaku nai
Informal past 味気なかった あじけなかった ajikenakatta
Informal negative past 味気なくなかった あじけなくなかった ajikenaku nakatta
Formal 味気ないです あじけないです ajikenai desu
Formal negative 味気なくないです あじけなくないです ajikenaku nai desu
Formal past 味気なかったです あじけなかったです ajikenakatta desu
Formal negative past 味気なくなかったです あじけなくなかったです ajikenaku nakatta desu
Conjunctive 味気なくて あじけなくて ajikenakute
Conditional 味気なければ あじけなければ ajikenakereba
Provisional 味気なかったら あじけなかったら ajikenakattara
Volitional 味気なかろう あじけなかろう ajikenakarō
Adverbial 味気なく あじけなく ajikenaku
Degree 味気なさ あじけなさ ajikenasa

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 味気無”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 味気無い”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen]‎[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
  4. ^ Steven D. Carter (1991), Traditional Japanese Poetry: An Anthology, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 238