Wiktionary:Requested entries (Polish): difference between revisions
m →p, P |
|||
Line 58: | Line 58: | ||
** Also seems to be used for programmers who are unskilled or work on unimaginative, boring projects. --[[User:Tweenk|Tweenk]] ([[User talk:Tweenk|talk]]) 01:39, 27 July 2015 (UTC) |
** Also seems to be used for programmers who are unskilled or work on unimaginative, boring projects. --[[User:Tweenk|Tweenk]] ([[User talk:Tweenk|talk]]) 01:39, 27 July 2015 (UTC) |
||
* {{l|pl|konwerter szerokokątny}} -- [[wide-angle converter]] |
* {{l|pl|konwerter szerokokątny}} -- [[wide-angle converter]] |
||
* {{m|pl|Korcz}} — a surname |
|||
* {{l|pl|koza w nosie}} -- literally "goat in the nose", means [[booger]] (see [http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=koza+(w+nosie) here]) |
* {{l|pl|koza w nosie}} -- literally "goat in the nose", means [[booger]] (see [http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=koza+(w+nosie) here]) |
||
* {{l|pl|książnica}} - library |
* {{l|pl|książnica}} - library |
Revision as of 16:41, 14 April 2017
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Non-letter
a, A
- angielsko-polski Please add declension. Thanks.
- Anglja (obsolete spelling of Anglia?)
b, B
- babówka -- This is actually a Silesian vocable and signifies a kind of cake made from yeast. --Strabismus (talk) 08:43, 8 October 2012 (UTC)
- baldachim It's a masculine noun that means baldachin and canopy as two different senses, I think.
- Please conjugate biegnąć
- The infinitive is biec, not "biegnąć".
- bezlotek - "penguin"
c, C
- Cezary
- chełpić -- "chełpić się" means "to brag", "to proud oneself with sth"
- czerwonak - flamingo
- czwórniak -- a kind of mead made with diluted honey
ć, Ć
d, D
- dłubać -- to tinker, to pick (nose or teeth), to hollow
- dwójniak -- mead made with equal amounts of water and honey
- dyfuzor -- diffuser
Please conjugate doczepić Please conjugate dołączyć
e, E
f, F
g, G
- gałgan -- ragamuffin, scoundrel --Strabismus (talk) 08:58, 8 October 2012 (UTC)
- Please conjugate glądać
- There is no such word. There is zaglądać, oglądać, przeglądać, etc., but the hypothetical base verb does not exist. --Tweenk (talk) 03:49, 20 February 2017 (UTC)
- głąb
- gont
h, H
- hartować -- to temper, toughen (also fig.) --Strabismus (talk) 09:00, 8 October 2012 (UTC)
- huculski -- related to the Hutsuls, an ethnic group from the Ukraine, or an equivalent of "Hucul" in the name Hucul pony --Tweenk (talk) 17:21, 15 October 2014 (UTC)
i, I
j, J
- jednoroczny -- one year old, annual (as in "annual plant")
- Jidyszland - Yiddishland
k, K
- kąpać się -- to bathe --Kaminix (talk) 18:03, 8 December 2015 (UTC)
- kiermasz -- fair (as in Monroe County Fair?)?
- klapki - flip-flops? BigDom 07:02, 25 March 2016 (UTC)
- klepacz
- This is a tough one. Klepacz is a surname. Supposedly, klepacz can mean "counterfeit coin" (archaic) or "hammer" (rare). However, most actual usage on the internet uses this purely as a constructed word. klepać means "1. to slap gently, to pat; 2. to smooth out a piece of metal with a hammer; 3. by extension, to fix bodywork damage on a car", with sense 3 most often used in the perfective form wyklepać. It also occurs in the idiom klepać biedę. Thus, klepacz is a constructed colloquial word for "someone who pats", "someone who smooths out metal with a hammer", or "someone who fixes bodywork". --Tweenk (talk) 02:27, 29 June 2015 (UTC)
- Also seems to be used for programmers who are unskilled or work on unimaginative, boring projects. --Tweenk (talk) 01:39, 27 July 2015 (UTC)
- konwerter szerokokątny -- wide-angle converter
- Korcz — a surname
- koza w nosie -- literally "goat in the nose", means booger (see here)
- książnica - library
- Kurd -- male of kurdish etnicity. Kurd. (at time of writing, page exist due to English entry) --Kaminix (talk) 22:59, 7 December 2015 (UTC)
- Kurdyjka -- female of kurdish etnicity. Kurd. --Kaminix (talk) 22:59, 7 December 2015 (UTC)
- Kurdystan -- Kurdistan, the country. --Kaminix (talk) 22:59, 7 December 2015 (UTC)
Please conjugate koncertować
l, L
ł, Ł
- lecznica -- clinic
m, M
- macacz -- groper (a person who gropes people in public places), a humorous contraction of obmacywacz
- macać -- to touch, feel; to grope
- macadło -- humorous nonce word meaning "groping device"
- mazurzenie -- a dialectal alteration
- miłka -- lovegrass (plant)
- muszla oczna -- eyecup (for camera) --Strabismus (talk) 09:31, 8 October 2012 (UTC)
Please conjugate mieć racje
n, N
- nadrzeć -- to wear and tear --Strabismus (talk) 09:36, 8 October 2012 (UTC)
- namłócić -- perfective form of młócić "to thresh; to separate wheat from chaff"; can also be used figuratively --Tweenk (talk) 17:08, 15 October 2014 (UTC)
- nartach -- skiing?
- This is a locative plural of narta (“ski (noun)”); the phrase jeździć na nartach means "to ski". Verbs such as "to ski", "to cycle", "to skate" are not directly translatable to Polish, and have to use the verb jeździć and a noun. --Tweenk (talk) 21:49, 25 August 2015 (UTC)
o, O
- opłakuje -- 3rd person singular present tense of opłakiwać "to mourn somebody", imperfective --Tweenk (talk) 17:11, 15 October 2014 (UTC)
- oprawić -- perfective: 1. to bind (a book), to frame (a picture); 2. to skin, to clean (a dead animal), to remove skin and entrails --Tweenk (talk) 09:49, 14 September 2014 (UTC)
- polsko-angielski - Please add declension
Please conjugate odjechać Please conjugate opisać plase conjugate obsługiwać please conjugate odnieść Please onjugate odmówić
ó, Ó
p, P
- pejsy -- sidelocks --Strabismus (talk) 09:41, 8 October 2012 (UTC)
- pępek świata — may need separate definitions for people and for places. — Keφr 18:31, 30 January 2015 (UTC)
- pierścień pośredni -- extension tube
plaga (needs Polish)- poczmistrz -- postmaster?
- pogooglaj -- imperative of "to google"
- pojebany -- fucked-up
półtorakpowidło - see Russian пови́дло (povídlo). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:31, 29 March 2015 (UTC)- I think the lemma form should be powidła, since in modern usage this is a plurale tantum. --Tweenk (talk) 23:49, 25 August 2015 (UTC)
- powinienem był -- originally a pluperfect form of a verb (not sure what it was -- "powinić"?), now a fixed phrase, meaning "I should"; still inflects for person, number and gender though.
- przybywać -- to arrive. --Kaminix (talk) 17:54, 8 December 2015 (UTC)
- przemyski -- related to Przemyśl, a town in south-east Poland near the Ukrainian border
- proprosić - please add conjugation of this verb
- There is no such word in Polish, probably you meant poprosić --Tweenk (talk) 15:11, 17 June 2015 (UTC)
- przymierzyć - please add conjugation of this verb
- poleczony - please add conjugation
- There is no such word, do you mean polecony? --Tweenk (talk) 22:27, 21 October 2015 (UTC)
- proprosić - please provide the conjugation
- ponuro please provide declension?
Please provide conjugation of poprosić and polecony. Please provide declension for lawyer both male and female - prawniczka. Please provide conjugation of pojechać pleae provide conjugation for poszukać Please provide conjugation of przeczytać Please conjugate przywieźć Please provide conjugation for pokłocić Please provide a conjugation for pogodzić Please conjugate podobać Please conjugate przyglądać Please conjugate przesłuchiwac Please conjugate przywieźć Please conjugate postanowić Please conjugate poświęcać Please conjugate przedłużyć please conjugate poczuć Please conjugate polożyć Please conjugate przeziębić
r, R
- rozdymać -- to inflate --Strabismus (talk) 09:42, 8 October 2012 (UTC)
Please conjugate rozdać Please conjugate rozebrać
s, S
- śmietana szczeciniecka -- this is a specific brand of sour cream made by the company ZPT Elmilk from the town of Szczecinek, so I'm not sure it belongs in Wiktionary; the generic term is kwaśna śmietana --Tweenk (talk) 22:14, 4 October 2014 (UTC)
- spotykać się - to meet up
- starczą -- ambiguous. Can be 3rd person plural future tense of starczyć "to suffice" (perfective), or feminine instrumental of starczy "geriatric; related to old age" --Tweenk (talk) 17:15, 15 October 2014 (UTC)
- kwaśna śmietana -- sour cream
- Stowa sąsiadko - On one of my polish friends facebook page someone wrote it on their birthday. - really curious about what it means. - So far i found out that Stowa means 100 and sąsiadko means neighbour but saying a 100 neighbour dosnt make sense...
- Should be stówa, a colloquial form of sto lat --Tweenk (talk) 03:42, 12 June 2015 (UTC)
Please conjugate spóźnić Please conjugate świecić Please conjugate spędzać Please conjugte sterroryzować Please conjugate stać się. please conjugate spodobać się Please conjugate stanąć
- strzeliwo - ammunition
Please add the declination for schronisko
- Please add the Polish word stukać - in English it means "to tap".
Please conjugate the word spędzać Please conjugate spodobać
ś, Ś
- świecić -please add the conjugation
t, T
- tandeta – “an almost untranslatable Polish word which [Bruno] Schulz uses regularly, a word that means variously 'trash', 'shoddy', 'cast-off'.” Ƿidsiþ 08:38, 4 March 2016 (UTC)
- trójniak
u, U
- uszatek -- from ucho, not a regular word. It is used as the proper name of a character in a children's cartoon (w:Miś Uszatek, literally "Teddy Flopy-ear" but could be translated as Floppy Bear). --Tweenk (talk) 17:00, 29 March 2014 (UTC)
- Please provide conjugation for ucieszyć
- Please provide conjugation for usłyszeć
- Please provide conjugation for ubrać
- Please conjugate upiec
w, W
- wizjer -- peephole
- włączyć
- wojskowość
army, military service?Translated as "military affairs". From Polish Wikipedia: all issues relating to military institutions, such as the structure, authorities, equipment, method of operation etc. - wszechnica -- university
- wyciąga -- 3rd person singular present tense of wyciągać "to hoist; to pull out of" --Tweenk (talk) 17:18, 15 October 2014 (UTC)
- wydrążony
- wygładzić -- to smooth --Strabismus (talk) 09:54, 8 October 2012 (UTC)
- wygubić -- to uproot --Strabismus (talk) 09:54, 8 October 2012 (UTC)
- wyjechać
- wyjeżdżać
- wykarczować -- to grub --Strabismus (talk) 09:54, 8 October 2012 (UTC)
wypić- wypisywać
- wypolerowany
- wyprzedzać
- wyróżnić
z, Z
- zagłębienie -- hollow, pocket (not of trousers) --Strabismus (talk) 10:03, 8 October 2012 (UTC)
- zamulić -- to slime --Strabismus (talk) 10:03, 8 October 2012 (UTC)
- z łaski swojej — tricky to translate. This phrase is an adverb, but it is used similarly to the English verb "to be so kind to (do sth)" — including sarcastically. (It's literally "by [somebody's] grace"; swój does not specify a person: it appears in Galatians 1:15 as "by his grace" (pl, en). "z łaski" can generally be thought of as a preposition meaning "by the grace of" or "through the favour of": Chapter 9 of The Prince has "z łaski ludu, lub z łaski panów": "through the favour of the people or of the nobles" (pl, en) -- Jimregan (talk) 17:54, 5 October 2014 (UTC))
- zajmować - conjugation please
- zainstalowano - installed (as in computer software is installed)
- zgadzać (or maybe it should be zgadzać się) - to agree with
Please add the declension for zmartwiony Please add the conjugation for zapomnieć /perf./ - to forget Please add the conjugation for zagladać please conjugate zapukać Please conjugate zapytać Please conjugate zdawać Plese conjugate zamieszkać please conjugate zwolnić please conjugate zaglądać Please conjugate zająć Please conjugate zapisać Please conjugate zgodzić Please conjugate zmarnować Please conjugate zrezygnować Please conjugate zaokrąglić Please conjugate the verb zamieszkać