adobo
Jump to navigation
Jump to search
See also: adobó
English[edit]
Etymology[edit]
From Spanish adobo, from Old French adober (“equip a horseman”) (perhaps via Catalan [Term?]), from Frankish *dubban, from the same Germanic root as dab, dub. Compare French daube (earlier dobe (1571), adobbe (1598)), Italian dobba (1549), adobbo (1570).[1]
Noun[edit]
adobo (countable and uncountable, plural adobos)
- A Philippine dish in which pork or chicken is slowly cooked in a sauce including soy sauce, vinegar, and crushed garlic.
- A marinade.
- 2009, January 27, “Susan Sampson”, in Chipotle pulled chicken on corn spoon bread[1]:
- 1 chipotle chili in adobo sauce
Translations[edit]
See also[edit]
References[edit]
- ^ “daube”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams[edit]
Catalan[edit]
Verb[edit]
adobo
- first-person singular present indicative form of adobar
Cebuano[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: a‧do‧bo
Noun[edit]
adobo
- fried meat that has been marinated in soy sauce, garlic and vinegar or calamondin juice
- a dish in which meat or liver is slowly cooked in a sauce including soy sauce, vinegar, garlic and onions
- (slang) thumbsucking
Verb[edit]
adobo
Synonyms[edit]
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Attested since the 13th century. Back-formation from adobar (“to prepare”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
adobo m (plural adobos)
- (archaic) preparation, restoration
- (dated) adornment
- seasoning
- c1300, R. Martínez López (ed.), General Estoria. Versión gallega del siglo XIV. Oviedo: Publicacións de Archivum, page 96:
- et buscarom os adobes das carnes et dos pescados que comyam, et fazer mãjares de moytas maneyras et de moytos sabores
- and they searched for the seasonings of the meats and fishes that they ate, and for preparing dishes in many ways and of many tastes
- et buscarom os adobes das carnes et dos pescados que comyam, et fazer mãjares de moytas maneyras et de moytos sabores
- Synonym: aderezo
- c1300, R. Martínez López (ed.), General Estoria. Versión gallega del siglo XIV. Oviedo: Publicacións de Archivum, page 96:
- marinade
Related terms[edit]
References[edit]
- “adubo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “adubo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “adobe” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “adubo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “adobo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “adobo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish[edit]
Etymology[edit]
From adobar.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
adobo m (plural adobos)
Descendants[edit]
Verb[edit]
adobo
Further reading[edit]
- “adobo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
- arobo – obsolete, Spanish-based orthography
- arubo – obsolete
Etymology[edit]
Borrowed from Spanish adobo (“delicacy of marinated meat”), from adobar (“marinate”), from Old French adober (“knighted”). Compare Kapampangan arobu.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
adobo (Baybayin spelling ᜀᜇᜓᜊᜓ)
- adobo (Philippine dish)
- Synonym: adobado
- Adobong manok at baboy ang ulam ni Maria kagabi.
- Maria had chicken and pork adobo last night.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Further reading[edit]
- “adobo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila: Komisyon sa Wikang Filipino, 2018
- Fr. Pedro de San Buena Ventura (1613), Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[2], La Noble Villa de Pila, page 26: “Adobo) Arobo (pp) C. [a vſo] de Caſtilla”
Categories:
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Catalan
- English terms derived from Frankish
- English terms derived from Germanic languages
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- en:Foods
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano slang
- Cebuano verbs
- ceb:Foods
- Galician back-formations
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- Galician dated terms
- gl:Foods
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/obo
- Rhymes:Spanish/obo/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Meats
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Old French
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with usage examples
- tl:Foods