người

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: ngươi and Người

Vietnamese

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • (North Central Vietnam) ngài (no diphthongization)
  • (shorthand) (nhân)
  • (abbreviation) ng̀; ng

Etymology

[edit]

From Proto-Vietic *ŋaːj, from Proto-Mon-Khmer *[m]ŋaaj (human being; person). Cognate with Muong ngài, Bahnar bơngai (people, human being) and Pacoh ngai (they; them; their; others). Also from the same root is ngươi (pupil).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(classifier con) người (, 𠊚, 𠊛)

  1. person, people
    người chếtdead person/the dead
    người khuyết tậtdisabled person/the disabled
    người bị hạivictim literally, harmed person
    Người gì mà nóng tính thế?What a hot-tempered person!
  2. human character (Can we verify(+) this sense?)
  3. physical state; body
    Thấy trong người sao?
    Are you feeling OK inside?
    Sao người nó còm nhom vậy?
    Why is she so bony?
  4. (literary) other people
    hỡi người / người hỡioh the humanity
    vạch áo cho người xem lưngto air your dirty laundry in public

Usage notes

[edit]
  • The sense of "body" could also be applied to non-human animals.
  • The word người can be spelled with the Chinese character (nhân) as shorthand.
[edit]

See also

[edit]
Derived terms

Classifier

[edit]

người (, 𠊚, 𠊛)

  1. indicates people, except infants
    người đàn ônga man
    người đàn bà/phụ nữa woman

Pronoun

[edit]

người (, 𠊚, 𠊛)

  1. (literary, polite or endearing) you
    • (Can we date this quote?), “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:
      Ngại ngùng người không nói ra, em chẳng thể nào hay biết.
      You are so shy you do not speak out, and I cannot know how you really feel.
    • (Can we date this quote?), “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:
      Thôi chào em, anh đi. / Vậy thì người đi đi !
      Alright, goodbye, I am leaving. / Then leave!
  2. (literary, polite) he/him; she/her
    • Matthew 1:18; 1926 Vietnamese translation by Phan Khôi et al.; 2021 English translation from the New Revised Standard Version
      Vả, sự giáng sanh của Đức Chúa Jêsus Christ đã xảy ra như vầy: Khi Ma-ri, mẹ Ngài, đã hứa gả cho Giô-sép, song chưa ăn ở cùng nhau, thì người đã chịu thai bởi Đức Thánh Linh.
      Now the birth of Jesus the Messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be pregnant from the Holy Spirit.
    • 1983, Homer, translated by Phan Thị Miến, Ô-đi-xê [w:Odyssey]:
      Chồng con đang ở đây, ngay tại nhà này, mà con lại không tin, nói rằng người sẽ không bao giờ về nữa !
      Your husband is here, in this house, yet you do not believe it and say he would never return!

Derived terms

[edit]