streaming
English[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Middle English stremyng, stremynge, stremande, equivalent to stream + -ing.
Adjective[edit]
streaming (comparative more streaming, superlative most streaming)
- Flowing or moving in continuous succession, like fluid in a stream.
- Synonyms: fluent, onrushing; see also Thesaurus:flowing
Verb[edit]
streaming
Etymology 2[edit]
From Middle English stremynge, equivalent to stream + -ing.
Noun[edit]
streaming (usually uncountable, plural streamings)
- Movement as a stream.
- (computing) The transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it.
- (UK, education) Division of classes into academic streams.
- Synonym: tracking
- 2013 July 19, Peter Wilby, “Finland spreads word on schools”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 6, page 30:
- Imagine a country where children do nothing but play until they start compulsory schooling at age seven. Then, without exception, they attend comprehensives until the age of 16. Charging school fees is illegal, and so is sorting pupils into ability groups by streaming or setting.
- The working of alluvial deposits to get ore.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Descendants[edit]
Translations[edit]
|
Anagrams[edit]
French[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from English streaming.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
streaming m (plural streamings)
- (computing) streaming (the transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it)
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from English streaming.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
streaming m (plural streamings)
- (computing) streaming (the transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it)
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Unadapted borrowing from English streaming.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
streaming m (plural streamings)
- (computing) streaming (the transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it)
Usage notes[edit]
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/iːmɪŋ
- Rhymes:English/iːmɪŋ/2 syllables
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms suffixed with -ing
- English lemmas
- English adjectives
- English non-lemma forms
- English verb forms
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- en:Computing
- British English
- en:Education
- English terms with quotations
- French terms borrowed from English
- French unadapted borrowings from English
- French terms derived from English
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Computing
- Portuguese terms borrowed from English
- Portuguese unadapted borrowings from English
- Portuguese terms derived from English
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Computing
- Spanish terms borrowed from English
- Spanish unadapted borrowings from English
- Spanish terms derived from English
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/imin
- Rhymes:Spanish/imin/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Computing