trigo
Aragonese[edit]
Etymology[edit]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun[edit]
trigo m
References[edit]
- Bal Palazios, Santiago (2002), “trigo”, in Dizionario breu de a luenga aragonesa, Zaragoza, →ISBN
Catalan[edit]
Verb[edit]
trigo
- first-person singular present indicative form of trigar
Cebuano[edit]
Etymology[edit]
From Spanish trigo, from Latin triticum, from trītus, perfect passive participle of terō (“graze, grind”).
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: tri‧go
Noun[edit]
trigo
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician and Old Portuguese triigo (form already attested in local 10th century local Medieval Latin documents),[1] from Latin triticum probably through a Vulgar Latin tridicum.[2]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
trigo m (plural trigos)
- (usually uncountable) wheat
- 1285, Miguel Romaní Martínez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 1114:
- et darmos ende cada anno por vosso mayordomo, a que devemos a proveer mentre coller o pan et o vinno, meo de vinno et de noçes, de castanas, de peros, de legumia, et de çhousa, et de lino et de triigo, et de sirgo, et de gaado mayor et de cuba se o vendermos, et terça de çeveyra et de millio, et dorgio, et levarmolo todo por nos a a vossa grangia dAmbas Mestas
- and so we should give each year to your steward, whom we should provide as he is taking the bread and the wine, half of wine and of walnuts, of chestnuts, of peers, of legume, of the products of the garden, of flax, of wheat, of silk, of oxen, of sold wine; and a third of fodder, of millet, of barley; and we should deliver all of it at your farm of Ambas Mestas
- et darmos ende cada anno por vosso mayordomo, a que devemos a proveer mentre coller o pan et o vinno, meo de vinno et de noçes, de castanas, de peros, de legumia, et de çhousa, et de lino et de triigo, et de sirgo, et de gaado mayor et de cuba se o vendermos, et terça de çeveyra et de millio, et dorgio, et levarmolo todo por nos a a vossa grangia dAmbas Mestas
- 1285, Miguel Romaní Martínez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 1114:
Derived terms[edit]
Adjective[edit]
trigo m (feminine singular triga, masculine plural trigos, feminine plural trigas)
- wheaten; of or pertaining to wheat
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 125:
- Para esto ual enprasto feito de çumo da alosna et do apeo et de çera et de exulla de porco uello et pouco de vjno branco et ferua todo esto desuun con fariña triga
- For this is good a plaster made of wormwood juice, and of celery, and of wax, and of old pork grease, and some white wine, and let all this boil with wheaten flour
- Para esto ual enprasto feito de çumo da alosna et do apeo et de çera et de exulla de porco uello et pouco de vjno branco et ferua todo esto desuun con fariña triga
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 125:
Derived terms[edit]
References[edit]
- “triigo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “trigo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “trigo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “trigo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ GMH:Tombo de Celanova s.v. triigo.
- ^ “trigo” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
Gothic[edit]
Romanization[edit]
trigō
- Romanization of 𐍄𐍂𐌹𐌲𐍉
Maranao[edit]
Etymology[edit]
From Spanish trigo, from Latin triticum, from trītus, perfect passive participle of terō (“graze, grind”).
Noun[edit]
trigo
References[edit]
- A Maranao Dictionary, by Howard P. McKaughan and Batua A. Macaraya
Masbatenyo[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Spanish trigo (“wheat”).
Noun[edit]
trigo
Piedmontese[edit]
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
trigo m (plural trigo)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
From Old Portuguese triigo, from Latin triticum.
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: tri‧go
Noun[edit]
trigo m (plural trigos)
Descendants[edit]
Further reading[edit]
- “trigo” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Sambali[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Spanish trigo (“wheat”).
Noun[edit]
trigo
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin trīticum. Related to English triticale.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
trigo m (plural trigos)
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- → Cahuilla: tríiwa'a
- → Cebuano: trigo
- → Central Tarahumara: turio
- → Chickasaw: tili'ko'
- → Choctaw: tiliko
- →⇒ Classical Nahuatl: trigo tlaxcalli
- → Maranao: trigo
- → Masbatenyo: trigo
- → Mayo: tirijco
- → Purepecha: trigu
- → Quechua: riwu
- → Sambali: trigo
- → Tagalog: trigo
- →⇒ Tagalog: triguhan
- → Tausug: tirigu (“flour”)
Further reading[edit]
- “trigo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Spanish trigo (“wheat”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
trigo
- wheat (plant and grain)
Related terms[edit]
- Aragonese lemmas
- Aragonese nouns
- Aragonese masculine nouns
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Grains
- ceb:Hordeeae tribe grasses
- Galician terms inherited from Old Portuguese
- Galician terms derived from Old Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- Galician uncountable nouns
- Galician adjectives
- gl:Grains
- Gothic non-lemma forms
- Gothic romanizations
- Maranao terms borrowed from Spanish
- Maranao terms derived from Spanish
- Maranao terms derived from Latin
- Maranao lemmas
- Maranao nouns
- Masbatenyo terms borrowed from Spanish
- Masbatenyo terms derived from Spanish
- Masbatenyo lemmas
- Masbatenyo nouns
- Piedmontese terms with IPA pronunciation
- Piedmontese lemmas
- Piedmontese nouns
- Piedmontese masculine nouns
- Portuguese terms inherited from Old Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- pt:Grains
- Sambali terms borrowed from Spanish
- Sambali terms derived from Spanish
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio links
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Grains
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns