天主教
Chinese
[edit]| Lord of Heaven; God, the Lord | teach; teaching; religion | ||
|---|---|---|---|
| trad. (天主教) | 天主 | 教 | |
| simp. #(天主教) | 天主 | 教 | |
Etymology
[edit]Coined by Matteo Ricci in the first decade of the 17th century.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): tin1 zyu2 gaau3
- (Taishan, Wiktionary): hen1 zi2 gau1
- Hakka
- Eastern Min (BUC): Tiĕng-ciō-*gáu
- Southern Min
- (Hokkien, POJ): Thian-chú-kàu / Thian-chí-kàu
- (Teochew, Peng'im): tiêng1 zu2 ga3 / tiang1 zu2 ga3
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1thi-tsy5-ciau5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Tiānzhǔjiào
- Zhuyin: ㄊㄧㄢ ㄓㄨˇ ㄐㄧㄠˋ
- Tongyong Pinyin: Tianjhǔjiào
- Wade–Giles: Tʻien1-chu3-chiao4
- Yale: Tyān-jǔ-jyàu
- Gwoyeu Romatzyh: Tianjuujiaw
- Palladius: Тяньчжуцзяо (Tjanʹčžuczjao)
- Sinological IPA (key): /tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tin1 zyu2 gaau3
- Yale: tīn jyú gaau
- Cantonese Pinyin: tin1 dzy2 gaau3
- Guangdong Romanization: tin1 ju2 gao3
- Sinological IPA (key): /tʰiːn⁵⁵ t͡syː³⁵ kaːu̯³³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: hen1 zi2 gau1
- Sinological IPA (key): /hen³³ t͡si⁵⁵ kau³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Thiên-chú-kau
- Hakka Romanization System: tienˊ zuˋ gau
- Hagfa Pinyim: tian1 zu3 gau4
- Sinological IPA: /tʰi̯en²⁴ t͡su³¹ kau̯⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: tienˋ zhuˊ gauˇ
- Sinological IPA: /tʰien⁵³ t͡ʃu²⁴⁻³³ kau¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: Tiĕng-ciō-*gáu
- Sinological IPA (key): /tʰieŋ⁵⁵⁻²¹ (t͡s-)ʒuo³³⁻⁵⁵ kɑu²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, General Taiwanese, Singapore, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: Thian-chú-kàu
- Tâi-lô: Thian-tsú-kàu
- Phofsit Daibuun: tienzw'kaux
- Sinological IPA (Singapore): /tʰiɛn⁴⁴⁻²² t͡su⁴²⁻²⁴ kau²¹/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ t͡su⁴¹⁻⁴⁴ kau²¹/
- Sinological IPA (Xiamen): /tʰiɛn⁴⁴⁻²² t͡su⁵³⁻⁴⁴ kau²¹/
- Sinological IPA (Taipei): /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ t͡su⁵³⁻⁴⁴ kau¹¹/
- Sinological IPA (Quanzhou, Philippines): /tʰiɛn³³ t͡su⁵⁵⁴⁻²⁴ kau⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Thian-chí-kàu
- Tâi-lô: Thian-tsí-kàu
- Phofsit Daibuun: tiency'kaux
- Sinological IPA (Zhangzhou): /tʰiɛn⁴⁴⁻²² t͡si⁵³⁻⁴⁴ kau²¹/
- (Teochew)
- Peng'im: tiêng1 zu2 ga3 / tiang1 zu2 ga3
- Pe̍h-ōe-jī-like: thieng tsú kà / thiang tsú kà
- Sinological IPA (key): /tʰieŋ³³⁻²³ t͡su⁵²⁻³⁵ ka²¹³/, /tʰiaŋ³³⁻²³ t͡su⁵²⁻³⁵ ka²¹³/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, General Taiwanese, Singapore, Philippines)
- Wu
Proper noun
[edit]天主教
- Catholicism
-
- 以余所聞,吾西國千六百年前,天主教未大行,列國多相并兼,其間英士,有能以羸少之卒,當十倍之師,守孤危之城,禦水陸之攻,如中夏所稱公輸、墨翟九攻九拒者,時時有之。彼操何術以然?熟於幾何之學而已。 [Classical Chinese, trad.]
- Yǐ yú suǒ wén, wú xīguó qiān liù bǎi nián qián, tiānzhǔjiào wèi dàxíng, lièguó duō xiàng bìngjiān, qíjiān yīngshì, yǒu néng yǐ léi shào zhī zú, dāng shí bèi zhī shī, shǒu gūwēi zhī chéng, yù shuǐlù zhī gōng, rú Zhōngxià suǒ chēng Gōngshū, Mò Zhái jiǔ gōng jiǔ jù zhě, shíshí yǒu zhī. Bǐ cāo hé shù yǐ rán? Shú yú jǐhé zhī xué éryǐ. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
以余所闻,吾西国千六百年前,天主教未大行,列国多相并兼,其间英士,有能以羸少之卒,当十倍之师,守孤危之城,御水陆之攻,如中夏所称公输、墨翟九攻九拒者,时时有之。彼操何术以然?熟于几何之学而已。 [Classical Chinese, simp.]
-
- 嘉慶十九年,比利時復與荷蘭合。先是荷蘭崇耶穌教,因此與西班牙搆兵,數十年卒獲勝復國,而比利時毗近佛郎西,顧獨從佛俗,尚天主教。又夙隸西班牙、𡒃地利,皆天主教國,既與荷蘭合,不肯從荷俗,兩部之民不相能,時時搆釁。 [Classical Chinese, trad.]
- Jiāqìng shíjiǔ nián, Bǐlìshí fù yǔ Hélán hé. Xiānshì Hélán chóng yēsūjiào, yīncǐ yǔ Xībānyá gòubīng, shù shí nián zú huòshèng fùguó, ér Bǐlìshí pí jìn fólángxī, gù dú cóng Fó sú, shàng tiānzhǔjiào. Yòu sù lì Xībānyá, Àodìlì, jiē tiānzhǔjiào guó, jì yǔ Hélán hé, bùkěn cóng Hé sú, liǎng bù zhī mín bù xiàngnéng, shíshí gòuxìn. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
嘉庆十九年,比利时复与荷兰合。先是荷兰崇耶稣教,因此与西班牙构兵,数十年卒获胜复国,而比利时毗近佛郎西,顾独从佛俗,尚天主教。又夙隶西班牙、奥地利,皆天主教国,既与荷兰合,不肯从荷俗,两部之民不相能,时时构衅。 [Classical Chinese, simp.]
-
Usage notes
[edit]Prior to the First Opium War, the term 天主教 referred to Christianity as a whole, as Chinese were generally unaware of the existence of Christian denominations other than Catholicism before the introduction of Protestantism to China in the early 19th century. Robert Morrison, one of the earliest Protestant missionaries to China, described in his A Dictionary of the Chinese Language in Three Parts [1822] that "the Christian religion is known by the name 天主教".
As Protestant missionaries in China in the 19th century sought to distance themselves from Catholicism for theological and political reasons, they soon rejected the labels 天主 for God and 天主教 for Protestantism. As a result, the term 天主教 eventually became restricted to Catholicism.
Synonyms
[edit]- 公教 (gōngjiào)
Derived terms
[edit]Japanese
[edit]| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 天 | 主 | 教 |
| てん Grade: 1 |
しゅ Grade: 3 |
きょう Grade: 2 |
| on'yomi | kan'on | goon |
Etymology
[edit]天主 (tenshu, “Catholic”) + 教 (-kyō, “-ism”)
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Korean
[edit]| Hanja in this term | ||
|---|---|---|
| 天 | 主 | 教 |
Noun
[edit]天主教 • (cheonjugyo) (hangeul 천주교)
- alternative form of 天主敎 (“Catholic Church”)
Vietnamese
[edit]| chữ Hán Nôm in this term | ||
|---|---|---|
| 天 | 主 | 教 |
Proper noun
[edit]天主教
- chữ Hán form of Thiên Chúa giáo (“Catholicism”)
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 天
- Chinese terms spelled with 主
- Chinese terms spelled with 教
- Mandarin terms with collocations
- Mandarin terms with usage examples
- Classical Chinese terms with quotations
- Intermediate Mandarin
- zh:Religion
- zh:Christianity
- Japanese terms spelled with 天 read as てん
- Japanese terms spelled with 主 read as しゅ
- Japanese terms spelled with 教 read as きょう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms suffixed with 教 read as きょう
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán
