是非
Appearance
Chinese
[edit]| be; yes; this | (be) not; wrong; blame (be) not; wrong; blame; Africa | ||
|---|---|---|---|
| trad. (是非) | 是 | 非 | |
| simp. #(是非) | 是 | 非 | |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): si6 fei1
- Hakka
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: shìfēi
- Zhuyin: ㄕˋ ㄈㄟ
- Tongyong Pinyin: shìhfei
- Wade–Giles: shih4-fei1
- Yale: shr̀-fēi
- Gwoyeu Romatzyh: shyhfei
- Palladius: шифэй (šifɛj)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹ feɪ̯⁵⁵/
- Homophones:
是非
飾非 / 饰非
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: si6 fei1
- Yale: sih fēi
- Cantonese Pinyin: si6 fei1
- Guangdong Romanization: xi6 féi1
- Sinological IPA (key): /siː²² fei̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sṳ-fî
- Hakka Romanization System: sii fiˊ
- Hagfa Pinyim: si4 fi1
- Sinological IPA: /sɨ⁵⁵ fi²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: shi˖ fuiˋ
- Sinological IPA: /ʃi³³ fui⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sǐ-hui
- Tâi-lô: sǐ-hui
- Sinological IPA (Quanzhou): /si²² hui³³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: sū-hui
- Tâi-lô: sū-hui
- Phofsit Daibuun: suxhuy
- Sinological IPA (Taipei): /su³³⁻¹¹ hui⁴⁴/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /su³³⁻²¹ hui⁴⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: si6 hui1
- Pe̍h-ōe-jī-like: sĭ hui
- Sinological IPA (key): /si³⁵⁻¹¹ hui³³/
Noun
[edit]是非
- right and wrong
- 2012, “世間米”, 郭之儀 (lyrics)[1]performed by 蔡義德:
- 違背人情義理 又不明是非 一生枉費白吃了世間米 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Ûi-pōe lîn-chêng gī-lí, iū put-bêng sū-hui, It-seng óng-hùi pe̍h-食-liáu sè-kan bí [Pe̍h-ōe-jī]
- Going against humanity and duty and not knowing right from wrong, wastingly eating the rice of the world without paying the whole life
违背人情义理 又不明是非 一生枉费白吃了世间米 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- dispute; quarrel; conflict
- (Cantonese) gossip
Synonyms
[edit]- (right and wrong):
- (dispute):
Verb
[edit]是非
Derived terms
[edit]- 人我是非
- 來是是非人,去是是非者 / 来是是非人,去是是非者
- 來說是非者,便是是非人 / 来说是非者,便是是非人 (lái shuō shìfēi zhě, biàn shì shìfēi rén)
- 分辨是非
- 寡婦門前是非多 / 寡妇门前是非多
- 惹是非 (rěshìfēi)
- 挑撥是非 / 挑拨是非
- 搬弄是非 (bānnòngshìfēi)
- 撥弄是非 / 拨弄是非
- 明辨是非 (míngbiànshìfēi)
- 是是非非 (shìshìfēifēi)
- 是非不分 (shìfēibùfēn)
- 是非之地
- 是非之心
- 是非人我
- 是非分明 (shìfēifēnmíng)
- 是非只為多開口 / 是非只为多开口
- 是非善惡 / 是非善恶
- 是非堆
- 是非得失
- 是非日日有,毋聽自然無 / 是非日日有,毋听自然无 (Hakka)
- 是非曲直 (shìfēiqūzhí)
- 是非窩 / 是非窝
- 是非題 / 是非题 (shìfēití)
- 是非顛倒 / 是非颠倒 (shìfēidiāndǎo)
- 是非黑白 (shìfēihēibái)
- 混淆是非
- 論列是非 / 论列是非
- 顛倒是非 / 颠倒是非 (diāndǎoshìfēi)
Japanese
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 是 | 非 |
| ぜ Grade: S |
ひ Grade: 5 |
| on'yomi | |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Derived terms
[edit]Adverb
[edit]- certainly, without fail, by all means
- (polite, circumlocutionary) please
- 1914, 夏目漱石 [Natsume Sōseki], chapter 45, in こゝろ [Kokoro], 下 先生と遺書 [Sensei's Testament]:
- 「下さい、ぜひ下さい」といいました。「私の妻としてぜひ下さい」といいました。
- “Kudasai, zehi kudasai” to iimashita. “Watakushi no tsuma toshite zehi kudasai” to iimashita.
- "Please, please give her to me," I said. "Please let me take her to wife," I said.
Derived terms
[edit]References
[edit]- “是非”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][2] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
- Ineko Kondō, Fumi Takano, Mary E. Althaus, et al. (2002), Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, third edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN
Korean
[edit]| Hanja in this term | |
|---|---|
| 是 | 非 |
Noun
[edit]Vietnamese
[edit]| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 是 | 非 |
Noun
[edit]是非
Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 是
- Chinese terms spelled with 非
- Mandarin terms with usage examples
- Hokkien terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Chinese literary terms
- Intermediate Mandarin
- Chinese antonymous compounds
- Japanese terms spelled with 是 read as ぜ
- Japanese terms spelled with 非 read as ひ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Atamadaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese adverbs
- Japanese polite terms
- Japanese terms with quotations
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán