Wiktionary:Requested entries (Thai)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

for basic Thai words that need entries

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Thai script.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries. See also: Category:Thai terms needing attention.

Requests[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confused with ซ (s).

[edit]

  • เครื่องราง - armband worn by Muay Thai fighters
    • เครื่องราง is a generic word for talisman, amulet, charm, fetish, and something like that. Not only for the fighters. --Octahedron80 (talk) 08:44, 10 August 2016 (UTC)
      Thanks. So maybe a def with just the regular senses and an example sentence involving Muay Thai. It should also be part of a Muay Thai terminology category that we should have. — hippietrail (talk) 08:21, 12 August 2016 (UTC)
  • คำสนธิ - Compound word with blending: Two or more words join together to create a new word where some letters are removed or merged
  • คำสมาส - Compound word without blending: Two or more words join together in full to create a new word without merging or removing anything

[edit]

Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confused with ต (t).

[edit]

[edit]

[edit]

  • จัก ‎(jàk) - has an entry on th.wikt
  • จุม ‎(jum) (joom is unusual word, I think it is a loan. I don’t believe it exists as a separate word.) - it still would be great to trace and give the etymology in the ปี่จุม entry
    There is not alone จุม in Thai. Perhaps it comes from Northern Thai language meaning that pipe. The word should be presented as Northern Thai (nod).--Octahedron80 (talk) 07:17, 25 June 2014 (UTC)
    @Octahedron80, I can make a Northern Thai entry, but it needs to be in Northern Thai script. My guess is that จุม ‎(jum) should be written like ᨧᩩᨾ in Northern Thai. If this is correct, I will make the entry. —Stephen (Talk) 07:30, 7 July 2014 (UTC)
    Does this help? จุ่ม: (V); dip; Related: douse, immerse, soak ; Syn: จุ้ม, จิ้ม; Def: เอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งจิ้มลงไปในของเหลวแล้วรีบยกขึ้น; Samp: ถ้าเราเอามือเย็นๆ จุ่มลงไปในน้ำเย็นจะรู้สึกว่าน้ำอุ่น 173.89.236.187 09:28, 29 July 2015 (UTC)
    Those words are not related any way. --Octahedron80 (talk) 15:12, 6 December 2015 (UTC)

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

Note: No word nowadays begins with this letter.

[edit]

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

Note: This letter is obsolete. You might find its spellings only in ancient documents. Do not confused with ภ (ph) or ฤ (rue)

[edit]

[edit]

[edit]

Note: Very few words begin with this letter.

[edit]

[edit]

  • หรอ ‎(rɔ̌ɔ) -- seems to be interchangeable with หรือ ‎(rʉ̌ʉ) and เหรอ ‎(rə̌ə) - might it even be a typo?
    เป็น​คนไทย​หรอ​ครับ​‎ ― Aren't you Thai? [1]
    หรอ often found in chat message, but rarely heard one say 'rɔ̌ɔ'. So this must be the corruption of หรือ or เหรอ. I also found หลอ ‎(lɔ̌ɔ) and เหลอ ‎(lə̌ə) that are considered as the same case. However, หรอ, หลอ and เหลอ already have their different meanings in dictionary. --Octahedron80 (talk) 07:38, 16 March 2016 (UTC)
  • หมูกระทะ - a dish which can be compared to a combination of Chinese hot pot and Korean barbecue

[edit]

Note: No word nowadays begins with this letter.

[edit]

[edit]

Unsorted requests[edit]

Latin script only[edit]