Jump to content

mr

From Wiktionary, the free dictionary

Translingual

[edit]

Etymology

[edit]

Abbreviation of English Marathi or Marathi मराठी (marāṭhī).

Symbol

[edit]

mr

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Marathi.

See also

[edit]

English

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Audio (US):(file)

Noun

[edit]

mr (plural mr)

  1. Abbreviation of millirem.

Anagrams

[edit]

Egyptian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

    Perhaps from Proto-Afroasiatic. Possible Berber cognates include the forms represented by Kabyle u-mr-an (sorrows), a-mur (colic, stomachache), and a-mrir (embarrassment, great difficulty). Possible Cushitic cognates include Oromo marar (to be sick), Baiso marni (to be sad), and Sidamo marar-s (to be sick). A proposed Omotic cognate is Yemsa mer-o (illness). Also compare the root Arabic م ر ض (m-r-ḍ, related to ailment).

    Verb

    [edit]
    U23mr
    nDs

     2-lit.

    1. (intransitive, of people and body parts) to be(come) physically ill or in pain, to be(come) sick or diseased, to ail, to ache (+ m or m-dj: with (an ailment) or in (a body part)) [since the Pyramid Texts]
    2. (intransitive, of the heart/mind) to feel pity or compassion (+ n: for (someone), to hurt for, to be sorry for)
    3. (intransitive) to be(come) physically painful, to sting, to cause physical pain (+ n or r: to)
      xxAAt
      Aa2
      U23mt
      nDs
      ḫꜣt mrta painful disease
    4. (intransitive, of events, words, emotions, etc.) to be(come) mentally painful, sad, distressing, unpleasant, to cause mental pain (+ r or m bꜣḥ or ḥr jb or ḥr jb n: to)
      • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) line 124:
        r
        S
        fnDA2wysD&d A2d
        p t
        nsA2n
        f
        z
        n
        X5D54x
        t
        Y2
        Z2
        Abm&r nDs
        ršwj sḏd dpt.n.f zn ḫt mr
        How joyful is he who recounts what he has experienced when a painful thing passes!
    5. (intransitive, of striking power, rage, etc.) to be(come) fierce, capable of inflicting pain
      U23mr
      nDs
      n
      ns
      z
      r
      t
      Q7
      mr nsrthaving painful fire (literally, “painful of fire”)
    Inflection
    [edit]
    Conjugation of mr (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: mr, geminated stem: mrr
    infinitival forms imperative
    infinitive negatival complement complementary infinitive1 singular plural
    mr
    mrw, mr
    mrt
    mr, j.mr
    mr, j.mr
    ‘pseudoverbal’ forms
    stative stem periphrastic imperfective2 periphrastic prospective2
    mr
    ḥr mr
    m mr
    r mr
    suffix conjugation
    aspect / mood active contingent
    aspect / mood active
    perfect mr.n
    consecutive mr.jn
    terminative mrt
    perfective3 mr
    obligative1 mr.ḫr
    imperfective mr, j.mr1
    prospective3 mr
    potentialis1 mr.kꜣ
    subjunctive mr, j.mr1
    verbal adjectives
    aspect / mood relative (incl. nominal / emphatic) forms participles
    active active passive
    perfect mr.n
    perfective mr
    mr
    mrr, mrrj6, mr2, mrw2 5, mry2 5
    imperfective j.mr1, mr, mry, mrw5
    j.mr1, j.mrw1 5, mr, mrj6, mry6
    mr, mrw5
    prospective mr, mrtj7
    mrtj4, mrt4

    1 Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
    2 Used mostly since Middle Egyptian.
    3 Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
    4 Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .snj, plural .sn. 5 Only in the masculine singular.
    6 Only in the masculine.
    7 Only in the feminine.

    Alternative forms
    [edit]
    Derived terms
    [edit]
    Descendants
    [edit]
    • Demotic Egyptian: mr

    Noun

    [edit]
    U23mr
    nDs
     m
    1. ailment, illness, disease [since the Medical papyri]
      irU23mr
      nDs
      jrj mrto treat an ailment
    2. physical pain
    3. mental distress, misery, sorrow
      nU23mr
      nDs
      n
      n mr nout of distress over
      irU23im
      r
      nDs
      jrj mrto mourn (literally, “to do sorrow”)
    Inflection
    [edit]
    Declension of mr (masculine)
    singular mr
    dual mrwj
    plural mrw
    Alternative forms
    [edit]

    See under the verb above.

    Noun

    [edit]
    U23mr
    nDs
    A1
     m
    1. (rare) sick man [Middle Kingdom literature]
    Inflection
    [edit]
    Declension of mr (masculine)
    singular mr
    dual mrwj
    plural mrw
    Alternative forms
    [edit]

    Etymology 2

    [edit]

      Possibly from a Proto-Afroasiatic *m-r (river, channel). Compare South Omotic *mir- (“river”), with reflexes including Aari mɨri (river, stream) and Dime mɪ́rɛ (river). A possible Semitic cognate is Sabaean 𐩣𐩧 (mr, part of an irrigation system). Possible Cushitic cognates include Borana Oromo mērī (watering trough), Tsamai mīre (pond), and possible Chadic cognates include Fali mirə̂ (river), Muskum mìrà (oxbow lake, marigot).

      Noun

      [edit]
      U7
      r
      N36
       m
      1. canal, ditch, waterway [since the Pyramid Texts]
        • c. 2353 BCE – 2323 BCE, Pyramid Texts of Unas — west wall of the corridor, line 10–20, spell 317.4–5:[3]
          M18n<
          wn
          n
          is
          >rmrr
          S
          Z2
          f
          Z11wid
          b
          N20
          A
          gbmwmmH
          t
          mwwr&r&t

          rstt
          pr
          Htp
          t p
          w
          Y1
          wADwADtsx
          t
          sxtZ3AZ11tAxx t
          N18
          jj.n wnjs r mrw.f jm(j)w jdb ꜣgb(w) mḥt wrt
          r st ḥtpw wꜣḏt sḫwt jmt ꜣḫt
          Unas has come to his canals at the shore of the waters of the great flood,
          to the place of peace with green fields in the place where the sun rises.
      2. pond or pool, especially an artificial one [since the Pyramid Texts]
      3. (rare, by confusion with mw) water [New Kingdom]
      Usage notes
      [edit]
      The distinction between the abbreviated writings of mr (canal, pond, bowl)
      N36
      or
      N36
      Z1
      — and š (pool, lake, bowl)
      S
      or
      S
      Z1
      — is not always clear.
      Inflection
      [edit]
      Declension of mr (masculine)
      singular mr
      dual mrwj
      plural mrw
      Alternative forms
      [edit]
      Derived terms
      [edit]
      Descendants
      [edit]

      Noun

      [edit]
      N36
      Z1 N21
      N34
       m
      1. metal libation basin
      Inflection
      [edit]
      Declension of mr (masculine)
      singular mr
      dual mrwj
      plural mrw
      Alternative forms
      [edit]
      Derived terms
      [edit]

      Etymology 3

      [edit]

        Highly disputed etymology. Hypotheses include:

        Noun

        [edit]
        U23m&r O24
         m
        1. pyramid (monumental building) [from the Pyramid Texts through the Saite Period]
          • c. 1550 B.C.E., Rhind Mathematical Papyrus, problem 59:
            Abm&r O24prr
            D54
            mwsprn
            f
            imiimV20Z1Z1
            mr pr-m-ws n.f jmy m 12
            A pyramid, its height 12 [cubits]
        2. (rare) heap of corpses [20th Dynasty]
          • c. 1180 B.C.E., Temple of Ramesses III at Medinet Habu, Inscription of the Year 5, lines 35-36:
            p t
            r
            i M7 D6b i n
            nDs
            i m W Z2ss
            r
            q A28 Y1
            n
            p t
            pt
            n
            U19
            nw W W
            D40
            t tyw i i W Z2ss
            W
            D52
            t
            A1 Z3

            Hr Z1 stt
            pr
            pA
            z
            G3im
            T30
            [[W Z2ss
            z
            t Z2ss
            ]]irw m U23im
            Ba15s r Ba15as
            O24Ba15s Z1 Ba15as
            Z1 Z1
            Hr Z1 pAW Z2ss

            t zA W N21 Z1
            im
            t tyw pHt y
            n
            swtA42q
            n
            D40
            im
            Ha
            F51 F51 F51
            f
            nb
            A40 T21 sxmim
            t
            y
            D40
            mit
            t
            Y1V

            mn
            n
            T
            W A40 sw
            t
            bit
            t
            <
            rawsr mAat N36imn
            n
            >zAra<
            C2 ms z
            z
            HqAiwn
            >
            ptrj bjn jm.w r qꜣ n(j) pt nw tꜣy.w wmt ḥr st pꜣ smꜣ.w st jrw m mrw ḥr pꜣ.w zꜣtw m tꜣ pḥtj n(j) nswt qn m ḥꜥw.f nb wꜥ sḫmtj mjtj mnṯw nswt-bjtj wsr-mꜣꜥt-rꜥ-mr(y)-jmn zꜣ-rꜥ rꜥ-ms-s(w)-ḥqꜣ-jwnw
            Behold, they were in woe to the height of the sky, as their thick crowd was collected upon the place of their slaughter, and they were made into corpse-heaps on their soil by the might of the king, valiant in his limbs, the only lord, powerful like Montu, Dual King Usermaatre-Meryamun, Son of Ra Ramesses, Ruler of Heliopolis.
        Inflection
        [edit]
        Declension of mr (masculine)
        singular mr
        dual mrwj
        plural mrw
        Alternative forms
        [edit]
        Descendants
        [edit]
        • Demotic Egyptian: mr

        Etymology 4

        [edit]

          Verb

          [edit]
          U7
          r
          V1
          D40

           2-lit.

          1. (transitive) to bind, to tie (+ m: to or with) [since the Medical papyri]
          2. (transitive) to tie together, to tie (pieces of wood, flax, etc.) up [since the Second Intermediate Period]
          3. (transitive) to fetter or bind (a captive or a captive’s limbs), to tie (a person) up [since the New Kingdom]
          4. (reflexive, with n) to join (someone), to attach oneself to (someone) [Pyramid Texts]
          5. (intransitive, of the mouth) to be suffering from an ailment of some kind such that the mouth is (figuratively) ‘bound’ [Medical papyri]
          Inflection
          [edit]
          Conjugation of mr (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: mr, geminated stem: mrr
          infinitival forms imperative
          infinitive negatival complement complementary infinitive1 singular plural
          mr
          mrw, mr
          mrt
          mr, j.mr
          mr, j.mr
          ‘pseudoverbal’ forms
          stative stem periphrastic imperfective2 periphrastic prospective2
          mr
          ḥr mr
          m mr
          r mr
          suffix conjugation
          aspect / mood active passive contingent
          aspect / mood active passive
          perfect mr.n
          mrw, mr
          consecutive mr.jn
          active + .tj1, .tw2
          active + .tj1, .tw2
          terminative mrt
          perfective3 mr
          active + .tj1, .tw2
          obligative1 mr.ḫr
          active + .tj1, .tw2
          imperfective mr, j.mr1
          active + .tj1, .tw2
          prospective3 mr
          mrr
          potentialis1 mr.kꜣ
          active + .tj1, .tw2
          active + .tj1, .tw2
          subjunctive mr, j.mr1
          active + .tj1, .tw2
          verbal adjectives
          aspect / mood relative (incl. nominal / emphatic) forms participles
          active passive active passive
          perfect mr.n
          active + .tj1, .tw2
          perfective mr
          active + .tj1, .tw2
          mr
          mrr, mrrj6, mr2, mrw2 5, mry2 5
          imperfective j.mr1, mr, mry, mrw5
          active + .tj1, .tw2
          j.mr1, j.mrw1 5, mr, mrj6, mry6
          mr, mrw5
          prospective mr, mrtj7
          mrtj4, mrt4

          1 Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
          2 Used mostly since Middle Egyptian.
          3 Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
          4 Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .snj, plural .sn. 5 Only in the masculine singular.
          6 Only in the masculine.
          7 Only in the feminine.

          Alternative forms
          [edit]
          Derived terms
          [edit]
          Descendants
          [edit]

          Etymology 5

          [edit]

            Perhaps from Proto-Afroasiatic. Cognate with Proto-Semitic *mir(Vʔ)- (bull): compare Akkadian 𒈪𒅕𒋾 (mīrtu, young cow), 𒄞𒀖 (mīru, young bull), Hebrew מְרִיא (mərīʾ, fatted steer). Possible Cushitic cognates include Hadiyya mōr-â (bull), Mbugu ki-mole, ki-more (ox, bull), possible Omotic cognates include Wolaytta mārā (young bull), Yemsa omoru (bull), and possible Chadic cognates include Mafa maray (sacrificial bull), Mofu-Gudur maray (fattened bull), Mafa mari (bull).

            Noun

            [edit]
            U7
            r
            D52E1
             m
            1. fighting bull [Middle Kingdom]
            Inflection
            [edit]
            Declension of mr (masculine)
            singular mr
            dual mrwj
            plural mrw
            Alternative forms
            [edit]
            Derived terms
            [edit]

            Proper noun

            [edit]
            U7
            r
            E1
             m
            1. (rare) ellipsis of mr-wr (Mnevis) [Greco-Roman Period]

            References

            [edit]
            1. ^ Osing, Jürgen (1976) Die Nominalbildung des Ägyptischen, pages 310, 376, 855–856
            2. ^ Hinckley Sederholm, Val (2006) Papyrus British Museum 10808 And Its Cultural And Religious Setting, pages 31-32, 113
            3. ^ Allen, James (2013), A New Concordance of the Pyramid Texts, volume III, Providence: Brown University, PT 317.4–5 (Pyr. 508a–508b), W