pôr

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: POR, por, pór, pör, pōr, pȯr, pōŗ, por., -por, and пор

Galician[edit]

Verb[edit]

pôr (first-person singular present ponho, first-person singular preterite pugem or pus, past participle posto, reintegrationist norm)

  1. reintegrationist spelling of pór

Conjugation[edit]

References[edit]

  • pôr” in Dicionário Estraviz de galego (2014).

Portuguese[edit]

Alternative forms[edit]

  • por (obsolete, now a common misspelling)
  • poer (obsolete)
  • pòr (obsolete)
  • ponhar (nonstandard, proscribed)

Etymology[edit]

From Old Galician-Portuguese põer (to put), from Latin pōnere, from Proto-Italic *pozinō.

Pronunciation[edit]

 

  • (Northeast Brazil) IPA(key): /ˈpo(h)/
  • (Rural Central Brazil) IPA(key): /ˈpo(ɹ)/
  • Rhymes: (Portugal, São Paulo) -oɾ, (Brazil) -oʁ
  • Hyphenation: pôr

Verb[edit]

pôr (first-person singular present ponho, first-person singular preterite pus, past participle posto)

  1. (transitive) to put; to place
    Não me lembro onde pus as chaves.
    I don’t remember where I put the keys.
  2. (takes a reflexive pronoun, copulative) to get (to position oneself into a given state)
    Põe-te de pé antes que o general te veja.
    Get up before the general sees you.
  3. (takes a reflexive pronoun, transitive with em or a or another positional preposition) to go to a given location
    Ela pôs-se ao lado da lareira.
    She went [and stood] next to the fireplace.
  4. (transitive, intransitive) to lay (to produce and deposit an egg)
    Comprei uma galinha mas ela não põe mais.
    I bought a chicken but it doesn’t lay eggs anymore.
  5. (takes a reflexive pronoun) to set (to go below the horizon)
    O sol está se pondo.
    The sun is setting.
  6. (transitive) to put on; to wear (to start to use an item of clothing)
    Pusemos blusas para não passarmos frio.
    We put on blouses so we wouldn’t be cold.
  7. (ditransitive, copulative for the second object) to make; to get (to cause to be in a given state)
    Os insultos a puseram nervosa.
    The insults made her nervous.

Usage notes[edit]

In Brazil, the conditional and the future indicative are not commonly used. The equivalent forms of synonyms (usually colocar) are used instead.

Conjugation[edit]

Quotations[edit]

For quotations using this term, see Citations:pôr.

Synonyms[edit]