servus
Bavarian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]An ellipsis from the commoners’ greeting once said to feudal lords, "servus humillimus [, Domine spectabilis]", in Latin meaning "(I am your) most humble servant[, (O/my) noble lord]".
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus
Derived terms
[edit]Czech
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]The greeting evolved by the commoners greeting their lords with the words servus humillimus, Domine spectabilis, meaning your humble servant, my noble lord. No subservience is implied in its modern use.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus
- (colloquial) hi, hiya
- Synonym: ahoj
- (colloquial) cheerio, bye, so long, ta-ta
- Synonym: ahoj
Further reading
[edit]- “servus”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “servus”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
Esperanto
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]servus
- conditional of servi
German
[edit]Etymology
[edit]An ellipsis from the commoners’ greeting once said to feudal lords, "servus humillimus [, Domine spectabilis]", in Latin meaning "(I am your) most humble servant[, (O/my) noble lord]".
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus (Bavaria, Austria, South Tyrol, chiefly informal)
- hello, hi
- 1894 February 14, “Ein Halodri.”, in Österreichische Volks-Zeitung[1], number 44:
- Seine Blicke kreuzten sich mit denen seines Schwagers, der Postbeamter war und eben mit dem Postzuge von der entgegengesetzten Seite in die Station einfuhr. "Servus, Edi! Wohin, wohin?"
- His eyes met those of his brother-in-law, who was a post official and at just that moment arrived at the station with a post train coming from the opposite direction. "Hello, Edi! Where to, where to?"
- 2021, Eli Voss, Mit fünfzig erwartest du Meer, Penguin Random House, →ISBN:
- Schon steht er an meinem Tisch und hält mir die Hand entgegen. »Horst Brettschneider. Servus, du. Im ersten Moment habe ich geglaubt, du seist die Inge.«
- In the blink of an eye he is standing next to my table and is offering me his hand. "Horst Brettschneider. Hi, you. At first I thought you were Inge".
- goodbye, bye, farewell
- 1980 [1954], Hermann Broch, chapter 9, in Die Verzauberung[2], Suhrkamp:
- »Vielleicht treffen Sie mich dort«, flüsterte Suck. Lax drehte sich um: »Servus, Suck«, sagte er und schlug ihm auf die Schulter, »heirat' bald.« Doch als wir weiterfuhren, da war er finster und nachdenklich.
- "Maybe you'll meet me there", Suck whispered. Lax turned around: "Goodbye, Suck", he said, and dropped his hand on his shoulder, "marry soon." But when we traveled on, his mood was dark and pensive.
- (as a toast) cheers
Usage notes
[edit]- No subservience is implied in modern use, and the origin of the term is not commonly known. Educated usage may be sincere, jocular or ironic. Most usage is now informal, though the degree to which is the case may depend on dialect, class, region, or even village.
Related terms
[edit]Further reading
[edit]Hungarian
[edit]Etymology
[edit]See szervusz.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus
Further reading
[edit]- szervusz in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Old Latin servos, from Proto-Italic *serwos (“guardian”), from Proto-Indo-European *ser-wo-s (“guardian”), possibly from *ser- (“watch over, protect”) + *-wós. Cognate with servō, Avestan 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌 (haraiti, “he heeds, protects”),[1] Northern Luri هیر (hir, “protects”).
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈsɛr.wʊs]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈsɛr.vus]
- Hyphenation: ser‧vus
Noun
[edit]servus m (genitive servī, feminine serva); second declension
- a slave
- Captivi ("the captives") by Plautus (English and Latin text)
- Quem patrem, qui servos est?
- Father! What do you mean, when he’s a slave?
- Quem patrem, qui servos est?
- Captivi ("the captives") by Plautus (English and Latin text)
- a serf
- a servant
Usage notes
[edit]- Until the Augustan period, servos was more common.
Declension
[edit]Second-declension noun.
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | servus | servī |
| genitive | servī | servōrum |
| dative | servō | servīs |
| accusative | servum | servōs |
| ablative | servō | servīs |
| vocative | serve | servī |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “servus²”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “servus²”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette: “1,432/2”
- “seruus¹” on page 1,748/1 of the Oxford Latin Dictionary (1st ed., 1968–82)
- Niermeyer, Jan Frederik (1976), “servus”, in Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Leiden, Boston: E. J. Brill, page 967/2
Adjective
[edit]servus (feminine serva, neuter servum); first/second-declension adjective
- slavish, servile (to the senses or to authority)
- (of lands, buildings) subject or liable to servitude
Declension
[edit]First/second-declension adjective.
| singular | plural | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| masculine | feminine | neuter | masculine | feminine | neuter | ||
| nominative | servus | serva | servum | servī | servae | serva | |
| genitive | servī | servae | servī | servōrum | servārum | servōrum | |
| dative | servō | servae | servō | servīs | |||
| accusative | servum | servam | servum | servōs | servās | serva | |
| ablative | servō | servā | servō | servīs | |||
| vocative | serve | serva | servum | servī | servae | serva | |
Further reading
[edit]- “servus¹”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “servus¹”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette: “1,432/2”
- “seruus²” on page 1,748 of the Oxford Latin Dictionary (1st ed., 1968–82)
References
[edit]- ^ De Vaan, Michiel (2008), “servus”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 559
Further reading
[edit]- “servus”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “servus”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "servus", in Charles du Fresne du Cange, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[4], London: Macmillan and Co.
- to act the rôle of a slave, pander: agere servum, lenonem
- a good, useful slave: frugi (opp. nequam) servus
- a degraded, servile condition: infima fortuna or condicio servorum
- (ambiguous) to examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum)
- to act the rôle of a slave, pander: agere servum, lenonem
- “servus”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper’s Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- “servus”, in William Smith et al., editor (1890), A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
Anagrams
[edit]Romanian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from German servus. Greeting found throughout the former Austro-Hungarian Empire.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus (informal, Transylvania, Maramureș, Bukovina)
Serbo-Croatian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from German servus, ultimately from Latin servus (“slave”).
Interjection
[edit]sèrvus (Cyrillic spelling сѐрвус) (Croatia, dated)
Synonyms
[edit]Slovak
[edit]Etymology
[edit]The greeting evolved by the commoners greeting their lords with the words servus humillimus, Domine spectabilis, meaning your humble servant, my noble lord. No subservience is implied in its modern use.
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]servus
Further reading
[edit]- “servus”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2026
- Bavarian terms borrowed from Latin
- Bavarian terms derived from Latin
- Bavarian terms with IPA pronunciation
- Bavarian lemmas
- Bavarian interjections
- Bavarian informal terms
- Bavarian greetings
- Bavarian farewells
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech lemmas
- Czech interjections
- Czech colloquialisms
- Czech greetings
- Czech farewells
- Esperanto 2-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/ervus
- Rhymes:Esperanto/ervus/2 syllables
- Esperanto non-lemma forms
- Esperanto verb forms
- German terms borrowed from Latin
- German terms derived from Latin
- German 2-syllable words
- German terms with IPA pronunciation
- German terms with audio pronunciation
- German lemmas
- German interjections
- Bavarian German
- Austrian German
- South Tyrolean German
- German informal terms
- German terms with quotations
- German greetings
- German farewells
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian terms with manual IPA pronunciation
- Rhymes:Hungarian/us
- Rhymes:Hungarian/us/2 syllables
- Hungarian lemmas
- Hungarian interjections
- Hungarian terms with archaic senses
- Hungarian greetings
- Hungarian farewells
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *ser- (guard)
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Old Latin
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin second declension nouns
- Latin masculine nouns in the second declension
- Latin masculine nouns
- Latin adjectives
- Latin first and second declension adjectives
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin terms suffixed with -vus
- la:Slavery
- la:People
- la:Male people
- Romanian terms borrowed from German
- Romanian terms derived from German
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian interjections
- Romanian informal terms
- Transylvanian Romanian
- Maramureș Romanian
- Bukovinian Romanian
- Romanian greetings
- Romanian farewells
- Serbo-Croatian terms borrowed from German
- Serbo-Croatian terms derived from German
- Serbo-Croatian terms derived from Latin
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian interjections
- Croatian Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian dated terms
- Serbo-Croatian greetings
- Serbo-Croatian farewells
- Slovak 2-syllable words
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak interjections
- Slovak greetings
