traduce
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Etymology
[edit]From Latin trādūcō (“carry over; lead as a spectacle, dishonor”), from trāns + dūcō (“I lead”).[1] Compare cognate transduce, from Latin trānsdūcō.
Pronunciation
[edit]- (UK) IPA(key): /tɹəˈdjuːs/, /tɹəˈdʒuːs/
Audio (Southern England): (file)
- (US) IPA(key): /tɹəˈdus/, /tɹəˈdjus/
- (Canada) IPA(key): /tɹəˈdus/
- Rhymes: -uːs
Verb
[edit]traduce (third-person singular simple present traduces, present participle traducing, simple past and past participle traduced)
- (transitive) To malign a person or entity by making malicious and false or defamatory statements. [from 1580s[1]]
- Synonyms: defame, libel, slander; see also Thesaurus:defame
- c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (Second Quarto), London: […] I[ames] R[oberts] for N[icholas] L[ing] […], published 1604, →OCLC, [Act I, scene iv]:
- This heauy headed reueale eaſt and weſt / Makes vs traduſt, and taxed of other nations, / They clip vs drunkards, and with Swiniſh phraſe / Soyle our addition […]
- 1777, Richard Brinsley Sheridan, The School for Scandal, I.i:
- Well I'll not debate how far Scandal may be allowable—but in a man I am sure it is always contemtable.—We have Pride, envy, Rivalship, and a Thousand motives to depreciate each other—but the male-slanderer must have the cowardice of a woman before He can traduce one.
- 1771–1790, Benjamin Franklin, “The Autobiography [Part 2]”, in John Bigelow, editor, Autobiography of Benjamin Franklin. […], Philadelphia, Pa.: J[oshua] B[allinger] Lippincott & Co., published 1868, →OCLC, page 203:
- I am earnestly desirous then, my dear Sir, that you should let the world into the traits of your genuine character, as civil broils may otherwise tend to disguise or traduce it.
- 1881, The Gospel in All Lands, page 176:
- “The chief men of the Jews became his enemies and traduced him to the principal persons in the town, hoping to make him ashamed or afraid.”
- 1935, W. & E. Muir, transl., The Trial, translation of Der Prozess by Franz Kafka:
- Someone must have traduced Joseph K., for without having done anything wrong he was arrested one fine morning.
- 2023 November 15, Christian Wolmar, “Ministers should carry the can for ticket office fiasco”, in RAIL, number 996, page 47:
- Now, I hold no candle for the train operators, and I think that in the main they have been far too craven about any government proposals. But in this instance, they have been badly traduced, led up the hill, and then chucked back down it.
- (archaic, transitive) To pass on (to one's children, future generations etc.); to transmit. [mid-16th c. to mid-18th c.[1]]
- 1650, Thomas Browne, chapter X, in Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC:
- However therefore this complexion was first acquired, it is evidently maintained by generation, and by the tincture of the skin as a spermatical part traduced from father unto son […] .
- (archaic, transitive) To pass into another form of expression; to rephrase, to translate. [1530s to mid-19th c.[1]]
- 1865 Mar, “The Last of the Tercentenary”, in Temple Bar, volume XIII:
- From Davenant down to Dumas, from the Englishman who improved Macbaeth to the Frenchman who traduced into the French of Paris four acts of Hamlet, and added a new fifth act of his own, Shakespeare has been disturbed in a way he little thought of when he menacingly provided for the repose of his bones.
Usage notes
[edit]Not to be confused with transduce.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Translations
[edit]to malign by making malicious and false or defamatory statements
|
to pass on; to transmit
to pass into another form of expression
References
[edit]Anagrams
[edit]Corsican
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Latin traducere, from Proto-Italic *tranzdoukō. Cognates include Italian tradurre and French traduire.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]traduce
- (transitive) to translate
Conjugation
[edit] Cismontane conjugation of traduce (transitive)
infinitive | traduce | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
present participle | traducendu | ||||||
past participle | traduttu | ||||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | eiu | tù | ellu/ella | noi | voi | elli/elle | |
present | traduciu | traduci | traduce | traducimu | traducite | traducenu | |
imperfect | traducia | traducii | traducia | traduciamu | traduciate | traducianu | |
simple past | tradussi | traducisti | tradusse | tradussimu | traduciste | tradussenu | |
future | traduceraghju | traducerai, traducerè | traducerà | traduceremu | traducerete | traduceranu | |
subjunctive | eiu | tù | ellu/ella | noi | voi | elli/elle | |
present | traduci | traduci | traduci | traducimu | traducite | traducinu | |
imperfect | traducissi | traducissi | traducissi | traducissimu | traducissite | traducissinu | |
conditional | eiu | tù | ellu/ella | noi | voi | elli/elle | |
present | traduceria, traducerebbi | traducerii, traduceresti, traduceristi | traduceria, traducerebbe | traduceriamu, traducerebbimu | traduceriate, traducereste, traduceriste | traducerianu, traducerebbu | |
imperative | – | tù | – | noi | voi | – | |
— | traduci | — | traducimu | traducite | — |
References
[edit]- “traduce, traducia” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
- “traduce, traducia” in Aiaccinu: Cunghjugatori corsu
Galician
[edit]Verb
[edit]traduce
- inflection of traducir:
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]traduce
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Verb
[edit]trādūce
Noun
[edit]trāduce
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin trādūcō, French traduire.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]a traduce (third-person singular present traduce, past participle tradus) 3rd conj.
- to translate
Conjugation
[edit] conjugation of traduce (third conjugation, past participle in -s)
infinitive | a traduce | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | traducând | ||||||
past participle | tradus | ||||||
number | singular | plural | |||||
person | 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
indicative | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | traduc | traduci | traduce | traducem | traduceți | traduc | |
imperfect | traduceam | traduceai | traducea | traduceam | traduceați | traduceau | |
simple perfect | tradusei | traduseși | traduse | traduserăm | traduserăți | traduseră | |
pluperfect | tradusesem | traduseseși | tradusese | traduseserăm | traduseserăți | traduseseră | |
subjunctive | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
present | să traduc | să traduci | să traducă | să traducem | să traduceți | să traducă | |
imperative | — | tu | — | — | voi | — | |
affirmative | tradu | traduceți | |||||
negative | nu traduce | nu traduceți |
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): (Spain) /tɾaˈduθe/ [t̪ɾaˈð̞u.θe]
- IPA(key): (Latin America, Philippines) /tɾaˈduse/ [t̪ɾaˈð̞u.se]
- Rhymes: -uθe
- Rhymes: -use
- Syllabification: tra‧du‧ce
Verb
[edit]traduce
- inflection of traducir:
Categories:
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *dewk-
- English terms borrowed from Latin
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/uːs
- Rhymes:English/uːs/2 syllables
- English lemmas
- English verbs
- English transitive verbs
- English terms with quotations
- English terms with archaic senses
- Corsican terms inherited from Latin
- Corsican terms derived from Latin
- Corsican terms inherited from Proto-Italic
- Corsican terms derived from Proto-Italic
- Corsican terms with IPA pronunciation
- Corsican lemmas
- Corsican verbs
- Corsican transitive verbs
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian 3-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/utʃe
- Rhymes:Italian/utʃe/3 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Latin noun forms
- Romanian terms borrowed from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian verbs
- Romanian verbs in 3rd conjugation
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/uθe
- Rhymes:Spanish/uθe/3 syllables
- Rhymes:Spanish/use
- Rhymes:Spanish/use/3 syllables
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms