懇ろ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
ねんご
Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling

Etymology 1[edit]

⟨ne moko2ro2 → */nemʷəkərə//neɱɡoro//neŋɡoro/

Shift from Old Japanese nemokoro (see below).[1][2]

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

(ねんご) (nengoro-na (adnominal (ねんご) (nengoro na), adverbial (ねんご) (nengoro ni))

  1. courteous, hospitable, kind, warmly respectful
  2. intimate
Inflection[edit]

Noun[edit]

(ねんご) (nengoro

  1. becoming intimate, having an intimate relationship
Derived terms[edit]

Verb[edit]

(ねんご)する (nengoro surusuru (stem (ねんご) (nengoro shi), past (ねんご)した (nengoro shita))

  1. to become intimate
Conjugation[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
ねもこ
Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese.

Possibly a compound of (ne, root, source) + adverbial particle , (mokoro, like, same). (Can this(+) etymology be sourced?)

Adverb[edit]

(ねもこ) (nemokoro

  1. (archaic) wholeheartedly
    Synonym: 心をこめて (kokoro o komete)
    • c. 759, Man’yōshū, book 9, poem 1723:
      , text here
      河蝦(かはづ)(なく)(むつ)田乃(たの)(かは)()川楊(かはやぎ)()根毛居侶(ねもころ)雖見(みれど)不飽(あかぬ)河鴨(かはかも) [Man'yōgana]
      かはづ()(むつ)()(かは)川柳(かはやぎ)ねもころ()れど()かぬ(かは)かも [Modern spelling]
      kawazu naku Mutsuta-no-kawa no kawayagi no nemokoro miredo akanu kawa ka mo
      No matter how heartily I look at the heart of the willows by the river along the Mutsuta River where frogs cry, I never get tired of that river.[4]
Derived terms[edit]

Adjective[edit]

(ねもこ) (nemokoro-nari

  1. (archaic) courteous, hospitable, kind
  2. (archaic) intimate
Conjugation[edit]

References[edit]

  1. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  4. ^ Norinaga Motoori (2007) Michael F. Marra, editor, The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey, University of Hawaii Press, →ISBN, page 222