From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 07:42, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 64, +6, 10 strokes, cangjie input 火手手 (FQQ), four-corner 90502, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 428, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 11996
  • Dae Jaweon: page 777, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1864, character 8
  • Unihan data for U+62F3

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡron) : phonetic () + semantic (hand) – a fist is a form of a hand.

Etymology

From (OC *ɡron, “to bent; to curve”) (Schuessler, 2007; also cf. Baxter and Sagart, 2014).

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 157: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. fist
  2. Chinese boxing
  3. Classifier for strikes made with a fist.
  4. (deprecated template usage) Alternative form of (quán, “to curl; to bend up”).

Synonyms

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (けん) (ken)
  • Korean: 권(拳) (gwon)
  • Vietnamese: quyền ()
  • Bouyei: jianz
  • Zhuang: gienz
  • Compounds

    Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


    Japanese

    Kanji

    (Jōyō kanji)

    1. ken, a game played with the hands; a game of hands; in Italian, mor(r)a, a game in which two (or more) players each suddenly display a hand showing zero to five fingers and call out what they think will be the sum of all fingers shown.
    2. fist, usually as a suffix in the names of martial art moves

    Readings

    Compounds

    Etymology 1

    Kanji in this term
    こぶし
    Grade: S
    kun'yomi

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Pronunciation

    Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.

    Noun

    (こぶし) (kobushiこぶし (kobusi)?

    1. fist

    Etymology 2

    Kanji in this term
    けん
    Grade: S
    kan'on

    From Middle Chinese (MC gjwen).

    Suffix

    (けん) (-ken

    1. (martial arts) used in the names of styles, or moves that involve punching
      Antonym: (-kyaku)
      (とう)(ろう)(けん)
      tōrōken
      mantis style
      (たい)(きょく)(けん)
      taikyokuken
      tai chi
      ()(どう)(けん)
      Hadōken
      Surge Fist
      • 1999 February 20 [1994 April 15], Rumiko Takahashi, “PART(パート).2 [海](うみ)[千](せん)[拳](けん)と[山](やま)[千](せん)[拳](けん) [PART.2 Umisenken and Yamasenken]”, in らんま½ [Ranma ½], 10th edition, volume 28 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN:
        やつの(もく)(てき)はおそらく、(やま)(せん)(けん)(つい)をなす(うみ)(せん)(けん)()(でん)(しょ)
        Yatsu no mokuteki wa osoraku, Yamasenken to tsui o nasu Umisenken no hidensho.
        He must be looking for the scroll for Umisenken, the antithesis of Yamasenken.
        (うみ)(せん)(けん)
        Umisenken?
        Umisenken?
      • 2000 December 20 [1999 May 17], Maekawa, Takeshi, “(すい)(めん)(たたか)いの(まき) [Water Struggle]”, in (しん)(てっ)(けん)チンミ [New Ironfist Chinmi], 2nd edition, volume 6 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, pages 158–161:
        (こん)()はこっちの(ばん)だソウビ‼
        Kondo wa kotchi no ban da Sōbi‼
        It’s my turn now, Sōbi‼
        Mu
        Mm?
        (つう)‥‥(はい)‥‥(けん)‼‼
        Tsū‥‥hai‥‥ken‼‼
        Tong‥‥bei‥‥quan‼‼
        (つう)(はい)(けん)()(はし)でみせたあの(わざ)で (みず)を‥‥‼
        Tsūhaiken⁉ Tsurihashi de miseta ano waza de Mizu o‥‥‼
        Tongbeiquan⁉ I saw him use this move at the suspension bridge, but now on water‥‥⁉
      • 2001 January 23, Masami Kurumada, “女神(アテナ)聖闘士(セイント)(まき) [Athena’s Saints]”, in Saint(セイント)(セイ)() [Saint Seiya], volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 60:
        ペガサス(りゅう)(せい)(けん)
        Pegasasu Ryūseiken
        Pegasus Meteor Fists‼
      • 2004 September 8, Nobuhiro Watsuki, “(だい)36() カーニバル[(まつり) [Chapter 36: Carnival]”, in ()(ソウ)(レン)(キン) [Armed Alchemy], volume 4, Tokyo: Shueisha, →ISBN:
        (ちょく)(げき)!ブラボー(けん)
        Chokugeki! Burabō-ken
        Direct! Bravo Punch‼

    References



    Korean

    Hanja

    (gwon) (hangeul , revised gwon, McCune–Reischauer kwŏn, Yale kwen)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Compounds


    Vietnamese

    Han character

    (deprecated template usage) (quyền, quèn, long, thành)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.