Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+62F3, 拳
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-62F3

[U+62F2]
CJK Unified Ideographs
[U+62F4]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 64, +6, 10 strokes, cangjie input 火手手 (FQQ), four-corner 90502, composition)

Related characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 428, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 11996
  • Dae Jaweon: page 777, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1864, character 8
  • Unihan data for U+62F3

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *ɡron): phonetic  + semantic  (hand) – a fist is a form of a hand.

Etymology[edit]

From (OC *ɡron, “to bent; to curve”) (Schuessler, 2007; also cf. Baxter and Sagart, 2014).

Pronunciation[edit]


Note:
  • kûn - vernacular;
  • koân/khoân - literary.
  • Wu
  • Xiang

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (30)
    Final () (80)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed
    Division () Chongniu III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɡˠiuᴇn/
    Pan
    Wuyun
    /ɡʷᵚiɛn/
    Shao
    Rongfen
    /ɡiuæn/
    Edwin
    Pulleyblank
    /gwian/
    Li
    Rong
    /ɡjuɛn/
    Wang
    Li
    /ɡĭwɛn/
    Bernard
    Karlgren
    /gi̯wɛn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    quán
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    quán
    Middle
    Chinese
    ‹ gjwen ›
    Old
    Chinese
    /*N-kro[n]/
    English fist (< rolled-up hand)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 7165
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡron/

    Definitions[edit]

    1. fist
    2. Chinese boxing
    3. Classifier for strikes made with a fist.
    4. Alternative form of (quán, “to curl; to bend up”).

    Synonyms[edit]

    Descendants[edit]

    Sino-Xenic ():
    • Japanese: (けん) (ken)
    • Korean: (, gwon)
    • Vietnamese: quyền ()
  • Bouyei: jianz
  • Zhuang: gienz
  • Compounds[edit]


    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    1. ken, a game played with the hands; a game of hands; in Italian, mor(r)a, a game in which two (or more) players each suddenly display a hand showing zero to five fingers and call out what they think will be the sum of all fingers shown.
    2. fist, usually as a suffix in the names of martial art moves

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 1[edit]

    Kanji in this term
    こぶし
    Grade: S
    kun’yomi

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (こぶし) (kobushi (historical kana こぶし)

    1. fist

    Etymology 2[edit]

    Kanji in this term
    けん
    Grade: S
    kan’on

    From Middle Chinese (MC ɡˠiuᴇn).

    Suffix[edit]

    (けん) (-ken

    1. (martial arts) used in the names of styles, or moves that involve punching
      Antonym: (-kyaku)
      (とう)(ろう)(けん)
      tōrōken
      mantis style
      (たい)(きょく)(けん)
      taikyokuken
      tai chi
      ()(どう)(けん)
      Hadōken
      Surge Fist
      • 1999 February 20 [Apr 15 1994], Takahashi, Rumiko, “PART(パート).2 (うみ)(せん)(けん)(やま)(せん)(けん) [PART.2 Umisenken and Yamasenken]”, in らんま½ [Ranma ½], volume 28 (fiction), 10th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN:
        やつの(もく)(てき)はおそらく、(やま)(せん)(けん)(つい)をなす(うみ)(せん)(けん)()(でん)(しょ)
        Yatsu no mokuteki wa osoraku, Yamasenken to tsui o nasu Umisenken no hidensho.
        He must be looking for the scroll for Umisenken, the antithesis of Yamasenken.
        (うみ)(せん)(けん)
        Umisenken?
        Umisenken?
      • 2000 December 20 [May 17 1999], Maekawa, Takeshi, “(すい)(めん)(たたか)いの(まき) [Water Struggle]”, in (しん)(てっ)(けん)チンミ [New Ironfist Chinmi], volume 6 (fiction), 2nd edition, Tokyo: Kodansha, →ISBN, pages 158–161:
        (こん)()はこっちの(ばん)だソウビ‼
        Kondo wa kotchi no ban da Sōbi‼
        It’s my turn now, Sōbi‼
        Mu
        Mm?
        (つう)‥‥(はい)‥‥(けん)‼‼
        Tsū‥‥hai‥‥ken‼‼
        Tong‥‥bei‥‥quan‼‼
        (つう)(はい)(けん)()(はし)でみせたあの(わざ)で (みず)を‥‥‼
        Tsūhaiken⁉ Tsurihashi de miseta ano waza de Mizu o‥‥‼
        Tongbeiquan⁉ I saw him use this move at the suspension bridge, but now on water‥‥⁉
      • 2001 January 23, Kurumada, Masami, “女神(アテナ)聖闘士(セイント)(まき) [Athena’s Saints]”, in Saint(セイント)(セイ)() [Saint Seiya], volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 60:
        ペガサス(りゅう)(せい)(けん)
        Pegasasu Ryūseiken
        Pegasus Meteor Fists‼
      • 2004 September 8, Watsuki, Nobuhiro, “(だい)36() カーニバル[(まつり) [Chapter 36: Carnival]”, in ()(ソウ)(レン)(キン) [Armed Alchemy], volume 4, Tokyo: Shueisha, →ISBN:
        (ちょく)(げき)!ブラボー(けん)
        Chokugeki! Burabō-ken
        Direct! Bravo Punch‼

    References[edit]

    1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eum (gwon))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Compounds[edit]


    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: quyền, quèn, long, thành

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.