遺書
Appearance
See also: 遗书
Chinese
[edit]| to lose; to leave behind | book; letter | ||
|---|---|---|---|
| trad. (遺書) | 遺 | 書 | |
| simp. (遗书) | 遗 | 书 | |
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): wai4 syu1
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): ûi-su / ûi-chir / ûi-si / î-su / î-si
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yíshū
- Zhuyin: ㄧˊ ㄕㄨ
- Tongyong Pinyin: yíshu
- Wade–Giles: i2-shu1
- Yale: yí-shū
- Gwoyeu Romatzyh: yishu
- Palladius: ишу (išu)
- Sinological IPA (key): /i³⁵ ʂu⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wai4 syu1
- Yale: wàih syū
- Cantonese Pinyin: wai4 sy1
- Guangdong Romanization: wei4 xu1
- Sinological IPA (key): /wɐi̯²¹ syː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: vì-sû
- Hakka Romanization System: viˇ suˊ
- Hagfa Pinyim: vi2 su1
- Sinological IPA: /vi¹¹ su²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: vui shuˋ
- Sinological IPA: /vui⁵⁵ ʃu⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ûi-su
- Tâi-lô: uî-su
- Phofsit Daibuun: uisw
- Sinological IPA (Taipei): /ui²⁴⁻¹¹ su⁴⁴/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /ui²³⁻³³ su⁴⁴/
- Sinological IPA (Xiamen): /ui²⁴⁻²² su⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ûi-chir
- Tâi-lô: uî-tsir
- Sinological IPA (Quanzhou): /ui²⁴⁻²² t͡sɯ³³/
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan)
- Pe̍h-ōe-jī: ûi-si
- Tâi-lô: uî-si
- Phofsit Daibuun: uisy
- Sinological IPA (Zhangzhou): /ui¹³⁻²² si⁴⁴/
- Sinological IPA (Yilan): /ui²⁴⁻³³ si⁴⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: î-su
- Tâi-lô: î-su
- Phofsit Daibuun: isw
- Sinological IPA (Xiamen): /i²⁴⁻²² su⁴⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: î-si
- Tâi-lô: î-si
- Phofsit Daibuun: isy
- Sinological IPA (Zhangzhou): /i¹³⁻²² si⁴⁴/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Middle Chinese: ywij syo
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɢ](r)uj s-ta/
- (Zhengzhang): /*lul hlja/
Noun
[edit]遺書
- (chiefly in book titles) posthumous papers; writings of an author now dead
- a letter or note left by one immediately before death (which might not be legally effective)
- Coordinate term: 遺囑 / 遗嘱 (yízhǔ)
- 1911年4月24日深夜,林覺民挑燈寫就了兩封感人至深的遺書:《與妻書》和《稟父書》 [MSC, trad.]
- 1911nián 4yuè 24rì shēnyè, Lín Juémín tiǎodēng xiějiù le liǎng fēng gǎnrénzhìshēn de yíshū: “Yǔqīshū” hé “Bǐngfùshū” [Pinyin]
- Late at night on 24 April 1911, Lin Juemin wrote two deeply touching letters shortly before his death by lamplight—one to his wife and the other to his father.
1911年4月24日深夜,林觉民挑灯写就了两封感人至深的遗书:《与妻书》和《禀父书》 [MSC, simp.]
- (literary) ancient literature that was once lost and scattered
- 敦煌遺書/敦煌遗书 ― Dūnhuáng yíshū ― rediscovered Dunhuang manuscripts
Synonyms
[edit](posthumous papers):
Pronunciation 2
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wèishū
- Zhuyin: ㄨㄟˋ ㄕㄨ
- Tongyong Pinyin: wèishu
- Wade–Giles: wei4-shu1
- Yale: wèi-shū
- Gwoyeu Romatzyh: weyshu
- Palladius: вэйшу (vɛjšu)
- Sinological IPA (key): /weɪ̯⁵¹ ʂu⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: ywijH syo
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɢ](r)uj-s s-ta/
- (Zhengzhang): /*luls hlja/
Verb
[edit]遺⫽書 (verb-object)
- (Classical) to send a letter; to write to someone
- 范蠡遂去,自齊遺大夫種書曰:“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王爲人長頸鳥喙,可與共患難,不可與共樂。子何不去?”種見書,稱病不朝。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Fàn Lǐ suì qù, zì Qí wèi dàfū Zhòng shū yuē: “Fěi niǎo jìn, liáng gōng cáng; jiǎotù sǐ, zǒugǒu pēng. Yuèwáng wéirén cháng jǐng niǎo huì, kě yǔ gòng huànnán, bùkě yǔ gòng yuè. Zǐ hébù qù?” Zhòng jiàn shū, chēngbìng bù cháo. [Pinyin]
- Fan Li left, sending Wen Zhong a letter from Qi in which he wrote, "When the birds are exterminated the good bow is put away; when the cunning hares are dead the hounds ate made into stew. The king of Yue with his long heck and predatoty mouth is a good companion in time of trouble but not in time of peace. You'd better leave!” After receiving this letter, Wen Zhong stayed away from court on the pretext of illness.
范蠡遂去,自齐遗大夫种书曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王为人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?”种见书,称病不朝。 [Classical Chinese, simp.]- 趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,願以十五城請易璧。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Zhào Huìwénwáng shí, dé Chǔ Héshìbì. Qín Zhāowáng wén zhī, shǐ rén wèi Zhàowáng shū, yuàn yǐ shíwǔ chéng qǐng yì bì. [Pinyin]
- King Huiwen of Zhao had come into possession of the jade of Bian He, a man of Chu. When King Zhao of Qin knew this, he sent an envoy with a letter to the king of Zhao, offering fifteen cities in exchange for the jade.
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。 [Classical Chinese, simp.]
Japanese
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 遺 | 書 |
| い Grade: 6 |
しょ Grade: 2 |
| on'yomi | |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- a letter or note left by one immediately before death; a suicide note
- (chiefly in book titles) works published posthumously
- 『那珂通世遺書』
- “Naka Michiyo Isho”
- Collected Works by Naka Michiyo
- 『那珂通世遺書』
See also
[edit]References
[edit]- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- “遺書”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
- Ineko Kondō, Fumi Takano, Mary E. Althaus, et al. (2002), Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, third edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 遺
- Chinese terms spelled with 書
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese literary terms
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese separable verbs
- Classical Chinese lemmas
- Classical Chinese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 遺 read as い
- Japanese terms spelled with 書 read as しょ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Atamadaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- ja:Property law