From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by 350bot (talk | contribs) as of 07:44, 5 July 2020.
Jump to navigation Jump to search
U+7F67, 罧
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7F67

[U+7F66]
CJK Unified Ideographs
[U+7F68]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 122, +8, 13 strokes, cangjie input 田中木木 (WLDD), four-corner 60994, composition)

  1. a heap
  2. a lump

References

  • Kangxi Dictionary: page 948, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 28285
  • Dae Jaweon: page 1389, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2920, character 1
  • Unihan data for U+7F67

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (16) (21)
Final () (139) (140)
Tone (調) Rising (X) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter simX srimH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siɪmX/ /ʃˠiɪmH/
Pan
Wuyun
/simX/ /ʃᵚimH/
Shao
Rongfen
/sjemX/ /ʃiemH/
Edwin
Pulleyblank
/simX/ /ʂjimH/
Li
Rong
/siəmX/ /ʃjəmH/
Wang
Li
/sĭĕmX/ /ʃĭĕmH/
Bernard
Karlgren
/si̯əmX/ /ʂi̯əmH/
Expected
Mandarin
Reflex
xǐn shèn
Expected
Cantonese
Reflex
sam2 sam3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shèn xǐn
Middle
Chinese
‹ srimH › ‹ simX ›
Old
Chinese
/*s.r[ə]mʔ-s/ /*s.r[ə]mʔ/
English to trap fish in a maze of sticks make a fish trap out of assembled sticks

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 8174 8179
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*slɯmʔ/ /*srɯms/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: しん (shin)
  • Kan-on: しん (shin)
  • Kun: ふしずけ (fushizuke)