Jump to navigation Jump to search
Sino-Vietnamese word from 英; contracted from Chinese 英國 (Anh quốc, “United Kingdom”), from Chinese 英 (Anh) as in Mandarin 英吉利 (Yīngjílì, Anh Cát Lợi, “England”) or 英格蘭 (Yīnggélán, Anh Cách Lan, “England”).
- (Hà Nội) IPA(key): [ʔajŋ̟˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʔɛɲ˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ʔan˧˧]
- Homophone: anh
- the United Kingdom
- Anh quốc
- United Kingdom
- Great Britain; Britain
- Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ai-len
- đội tuyển bóng đá Anh
- A male or female given name
- More often than not, the average Vietnamese person is not aware of the differences between the United Kingdom, Great Britain and England, and they do not usually attempt to be, similarly to a Chinese person to 英國 or a Japanese person to イギリス (Igirisu). But unlike in Chinese and Japanese, there seems to be no de facto distinguishing terms for those concepts in Vietnamese even in diplomatic contexts, although one may sometimes hear Anh Quốc be used for the United Kingdom.