bánh
Jump to navigation
Jump to search
Vietnamese[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 餅 (“flour-based food”, SV: bính). Cognate with Muong pẻng.
A folk etymology claims that bánh is a corruption of French pain. [1]
Noun[edit]
(classifier chiếc, tấm, ổ) bánh • (𩛄 - 𥹘, 𬖪, 𤖶, 餅)
- a broad, vaguely defined term, mostly used by collocation or intuition, for foods that come in a specific shape or solid (a flat piece, a block, a ball, a loaf, etc.) and that are often made from grain or legume flour or plain rice, by size often larger than and contrasted with what is known as kẹo (“candy”)
- For quotations using this term, see Citations:bánh.
- bánh kẹo ― sweets (literally, “bánh and candy”)
- Hôm nay ăn bánh thay cơm.
- Today let's eat dumplings/pastries/bread instead of rice.
- bà hàng bán bánh ― the lady selling dumplings/pastries
- bánh bao ― baozi
- nhân bánh ― dumpling/pastry filling
- bánh sinh nhật ― birthday cake
- bánh mì Pháp ― French bread (literally, "French wheat cake")
- bánh mì kẹp kem ― ice cream in Vietnamese baguette (literally, "ice cream sandwich")
- (cooking) certain types of noodles in their raw forms
- bánh phở ― pho noodle(s)
- a cake (a block of any of various dense materials)
- For quotations using this term, see Citations:bánh.
- bánh xà phòng (bánh xà bông) ― a cake of soap
Usage notes[edit]
- Not all noodles are called bánh: depending on the composition and production method, some noodles are considered bún, mì, miến, etc.
- Not all cakes are called bánh: those made of meat are considered chả (“patty”), e.g. chả cá (“fishcake”), chả lụa (“pork roll”), and chả trứng (“egg roll”).
- Bánh is used with various classifiers, depending on the general shape of the item. A loaf of bánh is classified as chiếc in northern Vietnam but ổ in southern Vietnam. [2] Tấm is used for wafers and the like.
- Bánh is usually used as a generic word to refer to certain solid foods shaped round, flat, or puffy (e.g.: Cái loại bánh đó gọi là gì nhỉ? À, pi-da.)
Derived terms[edit]
sweet, salty, or savory food made from flour or pressed grains
- bánh ba vua (“king cake”)
- bánh bá trạng
- bánh bác
- bánh bàng
- bánh bao
- bánh bao chi (“mochi”)
- bánh bao chỉ
- bánh bao ngọt (“mantou”)
- bánh bèo
- bánh bí đỏ (“pumpkin pie”)
- bánh bí ngô (“pumpkin pie”)
- bánh bía (Saigonese)
- bánh bích quy, bánh bích qui (“cookie”)
- bánh bò
- bánh bó
- bánh bỏng
- bánh bông lan (“sponge cake”)
- bánh bột lọc
- bánh cam (southern Vietnam)
- bánh canh
- bánh caramen, bánh ca-ra-men (“crème caramel”) (northern Vietnam)
- bánh cáy
- bánh cây (“Baumkuchen”)
- bánh cà rốt (“carrot cake”)
- bánh cá (“fish pie”)
- bánh căn
- bánh cấu
- bánh chả
- bánh chay
- bánh chập
- bánh chè
- bánh chẻo (“jiaozi”)
- bánh chuối
- bánh chưng
- bánh cốm
- bánh cống
- bánh cuốn
- bánh cưới (“wedding cake”)
- bánh da heo (southern Vietnam)
- bánh da lợn (northern Vietnam)
- bánh dẻo
- bánh dẻo lạnh (“snow skin mooncake”)
- bánh dẻo tuyết (“snow skin mooncake”)
- bánh dừa
- bánh đa
- bánh đa đỏ
- bánh đa cua
- bánh đa nem
- bánh đập
- bánh đậu
- bánh đậu xanh
- bánh đòn (dialectal)
- bánh đúc
- bánh flan (“crème caramel”) (southern Vietnam)
- bánh ga-tô (“cake, gateau”) (northern Vietnam)
- bánh gai
- bánh gạo (“rice cake”)
- bánh giá
- bánh giầy, bánh dầy, bánh dày
- bánh giấy
- bánh gio
- bánh giò
- bánh gối
- bánh hành tây (“onion cake”)
- bánh hoa hồng
- bánh hỏi
- bánh hòn tai
- bánh hơi
- bánh in
- bánh ít
- bánh ít lá gai
- bánh ít trần
- bánh kem
- bánh kẹo
- bánh kẹp (“waffle”)
- bánh kếp (“crêpe”)
- bánh khảo
- bánh khoai
- bánh khoai mì, bánh khoai mỳ
- bánh khoai môn
- bánh khoái
- bánh khọt
- bánh khô
- bánh khô mè
- bánh không men (“unleavened bread”)
- bánh khúc
- bánh khúc cây (“yule log”)
- bánh kiến
- bánh lá (dialectal)
- bánh lá dừa
- bánh lá mơ
- bánh lễ (“sacramental bread”)
- bánh lọt (“cendol”)
- bánh lột da
- bánh lương khô
- bánh màn thầu (“mantou”)
- bánh mảnh cộng
- bánh may mắn (“fortune cookie”)
- bánh mật
- bánh mì, bánh mỳ (“bread, baguette, sandwich”)
- bánh nẳng
- bánh nậm
- bánh nếp
- bánh ngọt (“sweet cake, gateau”)
- bánh nhãn
- bánh nướng
- bánh nướng chảo (“pancake”)
- bánh pho mát (“cheesecake”)
- bánh pho sĩ (“pandan cake”)
- bánh phồng
- bánh phồng tôm (“prawn cracker”)
- bánh phở (“pho rice noodles”)
- bánh phu thê
- bánh phục linh
- bánh pía
- bánh quai vạc
- bánh quẩy (“youtiao”)
- bánh quế (“waffle”)
- bánh quy (“cookie”)
- bánh quy giòn, bánh qui giòn (“cracker”)
- bánh rán (northern Vietnam)
- bánh răng bừa (dialectal)
- bánh rế
- bánh sâm panh (“ladyfinger”)
- bánh sinh nhật (“birthday cake”)
- bánh su kem (“profiterole, cream puff”)
- bánh sữa
- bánh sừng bò (“croissant”)
- bánh tai
- bánh tai heo
- bánh tai voi
- bánh táo Tatin (“tarte Tatin”)
- bánh tằm bì
- bánh tằm khoai mì, bánh tằm khoai mỳ
- bánh tày
- bánh tây
- bánh tẻ
- bánh tét
- bánh Thánh (“Communion wafer”)
- bánh thuẫn
- bánh tiêu
- bánh tổ
- bánh tôm
- bánh trái
- bánh tráng (“rice paper”)
- bánh tráng mè
- bánh tro
- bánh trôi
- bánh trôi nước
- bánh trung thu (“mooncake”)
- bánh trứng kiến
- bánh ú
- bánh ú tro
- bánh ướt
- bánh vạc
- bánh vẽ
- bánh vòng (“doughnut”)
- bánh vua (“king cake”)
- bánh xèo
- bánh xì liền cấu
- bánh xì lồng cấu
- bánh xốp
- bánh xuân
- bánh xuân thái
- da bánh mật
- lá bánh
- lò nướng bánh
- ổ bánh (dialectal)
- tiệm bánh (“bakery”)
block of any of various dense materials
- bánh muối (“block salt”)
- bánh pháo (“individual firecracker”)
- thuốc bánh
- Various traditional bánh foods
Etymology 2[edit]
Noun[edit]
(classifier chiếc) bánh • (𨋣 - 軿)
- a wheel
- For quotations using this term, see Citations:bánh.
- xe bốn bánh ― four-wheeled vehicle
Derived terms[edit]
Derived terms
Etymology 3[edit]
Romanization[edit]
bánh
- Sino-Vietnamese reading of 鍠 (“weapon/trident/sound of drums/bells”)
- Sino-Vietnamese reading of 碰/掽 (“collide/meet/offend”)
- Sino-Vietnamese reading of 庳 (“low/short”)
- Sino-Vietnamese reading of 䗒 (“clam”)
- Sino-Vietnamese reading of 蟔 (“caterpillar”)
- Sino-Vietnamese reading of 蓻
- Sino-Vietnamese reading of 榵
References[edit]
- "bánh" in Hồ Ngọc Đức, Free Vietnamese Dictionary Project (details)
- Hà Quang Phùng (2012-09-06), “Tìm hiểu về ngữ pháp tiếng Mường (Thim hiếu wuê ngử pháp thiểng Mường) [Understanding Muong grammar]”, in (please provide the title of the work)[3] (FlashPaper, in Vietnamese, Muong), Thanh Sơn–Phú Thọ Province Continuing Education Center, archived from the original on 17 December 2013, retrieved 23 December 2013
Categories:
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese nouns classified by chiếc
- Vietnamese nouns classified by tấm
- Vietnamese nouns classified by ổ
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese terms with usage examples
- vi:Cooking
- Vietnamese non-lemma forms
- Vietnamese romanizations
- Sino-Vietnamese readings
- vi:Foods