dè
Appearance
See also: Appendix:Variations of "de"
Eastern Maninkakan
[edit]Alternative scripts
[edit]- ߘߋ߬ (nko)
Noun
[edit]dè
Emilian
[edit]Pronunciation
[edit]Participle
[edit]dè
- past participle of dèr
Verb
[edit]dè
- inflection of dèr:
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dè
- (also poetic) obsolete form of deve, third-person singular present indicative of dovere
Anagrams
[edit]Mandarin
[edit]Alternative forms
[edit]Romanization
[edit]- Hanyu Pinyin reading of 嘚
Romagnol
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dè m (invariable)
- day
- 1920, Olindo Guerrini, edited by Zanichelli, Sonetti romagnoli, published 1967:
- Donca aví da savé che un dé a Bulogna andè in butega da un barbir, zett zett, cun una cherta ch'a i' aveva scrett
- And so you have to know that on day I went to a barber's shop, quietly, with a paper that I've written
Scottish Gaelic
[edit]Alternative forms
[edit]- dé (superseded)
- gu dè (emphatic)
Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Clipping of ciod è (older caidhe, caide, goidé) from Old Irish cote (“what is the nature of?, of what kind is?”),[6][7] synchronically analyzable as ciod + e, compare Irish caidé.
Pronoun
[edit]dè
- what
- Dè tha thu ag iarraidh? ― What do you want? (literally, “What are you at wanting?”)
- Chan eil cuimhn' aice dè thuirt e. ― She doesn't remember what he said.
Usage notes
[edit]- If followed by the future tense, the relative future tense is used.
- Dè a bhios sibh a' dèanamh? ― What will you do?
- An emphatic form gu dè is sometimes used.
Derived terms
[edit]Interjection
[edit]dè?
- huh? pardon? what?
- Used to form tag questions in informal speech.
- Thàinig iad feasgar, dè? ― They came in the afternoon, didn't they?
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]dè m
Mutation
[edit]| radical | lenition |
|---|---|
| dè | dhè |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Scottish Gaelic.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- ^ Mac Gill-Fhinnein, Gordon (1966), Gàidhlig Uidhist a Deas, Dublin: Institiúid Ard-Léinn Bhaile Átha Cliath
- ^ Borgstrøm, Carl Hj. (1937), The dialect of Barra in the Outer Hebrides, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
- ^ Borgstrøm, Carl Hj. (1941), A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, Vol. II: The dialects of Skye and Ross-shire, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
- ^ Oftedal, M. (1956), A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, Vol. III: The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis, Oslo: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
- ^ Wentworth, Roy (2003), Gaelic Words and Phrases From Wester Ross / Faclan is Abairtean à Ros an Iar, Inverness: CLÀR, →ISBN
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “cote”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ E. G. Quin (1966), “Irish Cote”, in Ériu, volume 20, Royal Irish Academy, →JSTOR, pages 140–150
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 提/堤/隄 (“to guard against”, SV: đề).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]Derived terms
[edit]Categories:
- Eastern Maninkakan lemmas
- Eastern Maninkakan nouns
- Emilian terms with IPA pronunciation
- Emilian non-lemma forms
- Emilian past participles
- Emilian verb forms
- Italian 1-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with homophones
- Rhymes:Italian/ɛ
- Rhymes:Italian/ɛ/1 syllable
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian poetic terms
- Italian obsolete forms
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Romagnol lemmas
- Romagnol nouns
- Romagnol masculine nouns
- Romagnol terms with quotations
- Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation
- Scottish Gaelic clippings
- Scottish Gaelic terms derived from Old Irish
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic pronouns
- Scottish Gaelic terms with usage examples
- Scottish Gaelic interjections
- Scottish Gaelic non-lemma forms
- Scottish Gaelic noun forms
- Vietnamese terms derived from Chinese
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs