marco
Catalan
Verb
marco
- Lua error in Module:romance_inflections at line 173: Parameter "m" is not used by this template.
Galician
Etymology 1
Attested in local Latin documents since the 9th century,[1] together with its derivatives marcar and demarcar (“to demarcate”).[2] Given its early local documentation, it is not a borrowing from Italian,[3] but from Gothic or rather Suevic.[4] Ultimately from Proto-Germanic *markō (“boundary, region”), from Proto-Indo-European *merǵ- (“boundary, border”).
Pronunciation
Noun
marco m (plural marcos)
- boundary marker (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
- De marco a marco non hai arco (proverb)
- from boundary mark to boundary mark there is no arc
- 1277, M. Lucas Alvarez & P. P. Lucas Domínguez (eds.), San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
- damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
- damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- Synonym: mollón
- doorframe or window frame
- Synonym: moldura
Derived terms
Related terms
Etymology 2
Borrowed from Middle High German marc (“a denomination of weight”), from Proto-Germanic *marką (“mark, sign”), from Proto-Indo-European *marǵ- (“edge, boundary, border”).
Pronunciation
Noun
marco
- (historical) A measure of weight (especially for gold and silver), once used throughout Europe, equivalent to 8 oz.
- Any of various European monetary units, especially the base unit of currency of Germany between 1948 and 2002, equal to 100 pfennigs.
See also
References
- Template:R:DDGM
- “marco” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “marco” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ "marco" in Gallaeciae Monumenta Historica.
- ^ "demarcar" in Gallaeciae Monumenta Historica.
- ^ Template:R:DCECH
- ^ Rivas Quintas, Eligio (2015). Dicionario etimolóxico da lingua galega. Santiago de Compostela: Tórculo. →ISBN, s.v. marco.
Italian
Verb
marco
Noun
marco m (plural marchi)
- mark (money)
Anagrams
Portuguese
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "Brazil" is not valid. See WT:LOL. IPA(key): /ˈmaʁ.ku/
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "Paulista" is not valid. See WT:LOL. IPA(key): [ˈmaɾ.ku], [ˈmaɹ.ku]
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL. IPA(key): [ˈmaɾ.ko], [ˈmaɹ.ko]
- Homophone: Marco
Etymology 1
From Medieval Latin marcus, from Proto-Germanic *markō (“boundary; boundary marker”), from Proto-Indo-European *merǵ- (“boundary, border”).
Noun
marco m (plural marcos)
- boundary-post
- mark (indication for reference or measurement)
- landmark
- (figurative) an important event; a turning point
- doorframe, window frame
- Synonym: moldura
Meronyms
Derived terms
Related terms
Etymology 2
Noun
marco m (plural marcos)
- mark (former German currency)
Related terms
Etymology 3
Noun
marco m (plural marcos)
- markka (former Finnish currency)
Etymology 4
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
marco
Spanish
Etymology
From (deprecated template usage) [etyl] Proto-Germanic *markō; see also mark and Old High German marka.
Pronunciation
Noun
marco m (plural marcos)
See also
- (frame): portarretrato
Verb
marco
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Galician terms derived from Gothic
- Galician terms derived from Suevic
- Galician terms derived from Proto-Germanic
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with usage examples
- Galician terms borrowed from Middle High German
- Galician terms derived from Middle High German
- Galician terms with historical senses
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese terms derived from Medieval Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Germanic
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese terms borrowed from German
- Portuguese terms derived from German
- Portuguese terms borrowed from Finnish
- Portuguese terms derived from Finnish
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Carpentry
- pt:Currency
- Portuguese terms with multiple etymologies
- Spanish terms derived from Proto-Germanic
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish forms of verbs ending in -ar
- es:Currency