Jump to content

rozumieć

From Wiktionary, the free dictionary

Old Polish

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

    Inherited from Proto-Slavic *orzuměti. First attested in 1395. By surface analysis, roz- +‎ umieć.

    Pronunciation

    [edit]
    • IPA(key): (10th–15th CE) /rɔzumʲɛ(ː)t͡ɕʲ/
    • IPA(key): (15th CE) /rɔzumʲɛt͡ɕʲ/, /rɔzumʲet͡ɕʲ/

    Verb

    [edit]

    rozumieć impf (perfective porozumieć or zrozumieć or urozumieć)

    1. (attested in Greater Poland, Lesser Poland, Masovia) to understand (to grasp a concept fully in one's mind) [with dative; or with na (+ accusative); or with w (+ locative)]
      • 1959 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 187, Poznań:
        Rzecli gednacze pana Hinczkoui: Mi ne roszumemi po nemeczszku
        [Rzekli jednacze pana Hinczkowi: my nie rozumiemy po niemiecsku]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 2, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        A iusz, crolowe, rozumeyce (intelligite), nauczce se, czso sødzice zemø
        [A już, krolowie, rozumiejcie (intelligite), nauczcie sie, cso sądzicie ziemię!]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 49, 23, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Rozumeycze temu (intelligite haec), gisz zapominacze boga
        [Rozumiejcie temu (intelligite haec), jiż zapominacie Boga]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 40, 1, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Blogoslawoni, iensze rozume na potrzebuiøczego y vbogego (qui intelligit super egenum et pauperem)
        [Błogosławiony, jenże rozumie na potrzebująjącego i ubogiego (qui intelligit super egenum et pauperem)]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 72, 17, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Alisz wnidø w swøtoscz boszø y rozumecz bødø w posladco[ch] gich (donec... intelligam in novissimis eorum)
        [Aliż wnidę w świątość bożą i rozumieć będę w pośladko[ch] jich (donec... intelligam in novissimis eorum)]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 118, 99, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Rosvmal gesm (intellexi), esze kazanya twoya mysl moya gest
        [Rozumiał jeśm (intellexi), eże kazania twoja myśl moja jest]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskietransliteration, transcription, Krakow, page 179a:
        Napirsuecz tho vy macze rosumecz, yse ktoricz gest poczøtek gego svøtego miloserdza bil
        [Napirzweć to wy macie rozumieć, iże ktoryć jest początek jego świętego miłosierdzia był]
      • 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][2], Mierzeniec, Płock, line 257:
        Othosz, mystrzv, barszo glupy, nye rosvmyesz o they kupy
        [Otoś, mistrzu, barzo głupi, nie rozumiesz o tej kupi!]
    2. (attested in Lesser Poland) to notice, to not overlook or neglect
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, numbers 54, 1, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Ne wzgardzay prosbø moiø, rozumey mene y wisluszay me (intende mihi et exaudi me)!
        [Nie wzgardzaj prośbą moją, rozumiej mienie i wysłuszaj mie (intende mihi et exaudi me)!]
    3. (attested in Lesser Poland) to consider, to see as, to be of the opinion, to think, to judge
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎scan transliteration, transcription, number Ath 26, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
        Ktosz chcze przeto zbawon bycz, tako o troyczy rozvmey (ita de trinitate sentiat)
        [Ktoż chce przeto zbawion być, tako o Trojcy rozumiej (ita de Trinitate sentiat)]
    4. (reflexive with się) to be had in mind, to be interpreted
    5. (reflexive with się, attested in Greater Poland) to concern, to be about [with o (+ accusative)]
    6. (reflexive with się) to know one's way around something, to know something very well [with na (+ locative)]
      • 1880-1894 [Middle of the fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[4], volume V, page 265:
        Magus... dicitur sapiens, et maxime, qui astrorum cursus sciens a nawyączey then, ysz sze na gwyasdach rosumye
        [Magus... dicitur sapiens, et maxime, qui astrorum cursus sciens a nawięcej ten, iż sie na gwiazdach rozumie]

    Particle

    [edit]

    rozumieć

    1. (attested in Masovia) that is, i.e.
      • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 15:
        Iako ktho swyeczą przy zwadze w noczi zagassi, a za thym kogo vranyą, ma rannemv o rani bicz skazan, tho rozwmyecz, gdi nye wyedzą tego, yest gen go ranyl
        [Jako kto świecę przy zwadzie w nocy zagasi a zatym kogo uranią, ma rannemu o rany być skazan, to rozumieć, gdy nie wiedzą tego, jen jest go ranił]

    Derived terms

    [edit]
    verbs
    [edit]
    verbs

    Descendants

    [edit]

    References

    [edit]

    Polish

    [edit]

    Alternative forms

    [edit]

    Etymology

    [edit]

      Inherited from Old Polish rozumieć. By surface analysis, roz- +‎ umieć.

      Pronunciation

      [edit]
       
      • Audio:(file)
      • Rhymes: -umjɛt͡ɕ
      • Syllabification: ro‧zu‧mieć

      Verb

      [edit]

      rozumieć impf (perfective zrozumieć)

      1. (ambitransitive) to understand (to grasp a concept fully in one's mind)
        Synonyms: chwytać, czaić, jarzyć, łapać, kapować, kojarzyć, kontaktować, kumać, obczajać, pojmować, trybić, załapywać, zaskakiwać
        O, to rozumiem...Oh, I see...
      2. (transitive) to understand (to assign a particular meaning to something)
      3. (transitive) to understand (to empathize with someone or something)
        Synonym: wczuwać się
      4. (intransitive, when directed at the listener as a question) used to emphasize a message; understand
        Chcę żeby ten pokój był sprzątany, rozumiesz?I want this room to be cleaned, understand?
      5. (intransitive, when directed at the listener as a statement) used to grab the listeners attention; see
        Przyszedł nowy uczeń, rozumiesz, który był wyższy od innych.A new student came, you see, that was taller than the others
      6. (intransitive) used when the speaker feels their previous statement was strange; see
      7. (transitive) to realize (to begin to understand)
        Synonym: zdawać sobie sprawę
      8. (reflexive with się) to understand each other [with z (+ instrumental) ‘with whom’]
      9. (reflexive with się) to be understood

      Verb

      [edit]

      rozumieć impf

      1. (transitive) to understand, to comprehend (to be able to understand a written or spoken language)
      2. (intransitive, obsolete) to think, to be of the opinion, to suppose, to consider
      3. (transitive, Middle Polish) to keep someone in mind, to have an eye on
        Synonym: mieć na uwadze
      4. (transitive, Middle Polish) The meaning of this term is uncertain.
        • 1564, J. Mączyński, Lexicon[5], page 10c:
          Animadverto, Baczę. Rozumiem.
          [Animadverto, Baczę. Rozumiem.]
        • 1564, J. Mączyński, Lexicon[6], page 32a:
          Calleo per Metaph. significat/ Rozumiem Wyem dobrze/ Vmiem
          [Calleo per Metaph. significat/ Rozumiem Wiem dobrze/ Umiem]
        • 1564, J. Mączyński, Lexicon[7], page 446b:
          Rem tenes, Rozumieſz.
          [Rem tenes, Rozumiesz.]
        • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum[8], page 232b:
          Concipio – Poimuię, poczinąm, rozumiem.
          [Concipio – Poimuię, poczinąm, rozumiem.]
      5. (transitive, Middle Polish) The meaning of this term is uncertain.
        • 1588, Acta primi regiminis Sigismundi III[9], page 90:
          Powiedział ze tak rozumiał iz Rpta rozumiała reformationem
          [Powiedział że tak rozumiał iż Rpta rozumiała reformationem]
      6. (reflexive with się, colloquial, dated) to know one's way around something, to know something very well [with na (+ locative) ‘around something’]
        Synonym: znać się

      Conjugation

      [edit]
      Conjugation of rozumieć impf
      person singular plural
      masculine feminine neuter virile nonvirile
      infinitive rozumieć
      present tense 1st rozumiem rozumiemy
      2nd rozumiesz rozumiecie
      3rd rozumie rozumieją
      impersonal rozumie się
      past tense 1st rozumiałem,
      -(e)m rozumiał
      rozumiałam,
      -(e)m rozumiała
      rozumiałom,
      -(e)m rozumiało
      rozumieliśmy,
      -(e)śmy rozumieli
      rozumiałyśmy,
      -(e)śmy rozumiały
      2nd rozumiałeś,
      -(e)ś rozumiał
      rozumiałaś,
      -(e)ś rozumiała
      rozumiałoś,
      -(e)ś rozumiało
      rozumieliście,
      -(e)ście rozumieli
      rozumiałyście,
      -(e)ście rozumiały
      3rd rozumiał rozumiała rozumiało rozumieli rozumiały
      impersonal rozumiano
      future tense 1st będę rozumiał,
      będę rozumieć
      będę rozumiała,
      będę rozumieć
      będę rozumiało,
      będę rozumieć
      będziemy rozumieli,
      będziemy rozumieć
      będziemy rozumiały,
      będziemy rozumieć
      2nd będziesz rozumiał,
      będziesz rozumieć
      będziesz rozumiała,
      będziesz rozumieć
      będziesz rozumiało,
      będziesz rozumieć
      będziecie rozumieli,
      będziecie rozumieć
      będziecie rozumiały,
      będziecie rozumieć
      3rd będzie rozumiał,
      będzie rozumieć
      będzie rozumiała,
      będzie rozumieć
      będzie rozumiało,
      będzie rozumieć
      będą rozumieli,
      będą rozumieć
      będą rozumiały,
      będą rozumieć
      impersonal będzie rozumieć się
      conditional 1st rozumiałbym,
      bym rozumiał
      rozumiałabym,
      bym rozumiała
      rozumiałobym,
      bym rozumiało
      rozumielibyśmy,
      byśmy rozumieli
      rozumiałybyśmy,
      byśmy rozumiały
      2nd rozumiałbyś,
      byś rozumiał
      rozumiałabyś,
      byś rozumiała
      rozumiałobyś,
      byś rozumiało
      rozumielibyście,
      byście rozumieli
      rozumiałybyście,
      byście rozumiały
      3rd rozumiałby,
      by rozumiał
      rozumiałaby,
      by rozumiała
      rozumiałoby,
      by rozumiało
      rozumieliby,
      by rozumieli
      rozumiałyby,
      by rozumiały
      impersonal rozumiano by
      imperative 1st niech rozumiem rozumiejmy
      2nd rozumiej rozumiejcie
      3rd niech rozumie niech rozumieją
      active adjectival participle rozumiejący rozumiejąca rozumiejące rozumiejący rozumiejące
      passive adjectival participle rozumiany rozumiana rozumiane rozumiani rozumiane
      contemporary adverbial participle rozumiejąc
      verbal noun rozumienie

      Derived terms

      [edit]
      [edit]
      verbs

      Trivia

      [edit]

      According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), rozumieć is one of the most used words in Polish, appearing 12 times in scientific texts, 2 times in news, 20 times in essays, 41 times in fiction, and 143 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 218 times, making it the 255th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]

      References

      [edit]
      1. ^ Ida Kurcz (1990), “rozumieć”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language]‎[1] (in Polish), volume 2, Kraków; Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 505

      Further reading

      [edit]

      Silesian

      [edit]

      Etymology

      [edit]

        Inherited from Old Polish rozumieć. By surface analysis, roz- +‎ umieć.

        Pronunciation

        [edit]

        Verb

        [edit]

        rozumieć impf (perfective zrozumieć)

        1. (transitive) to understand (to grasp a concept fully in one's mind)

        Conjugation

        [edit]

        This verb needs an inflection-table template.

        Further reading

        [edit]