充滿
See also: 充满
Chinese
fill; satisfy; fulfil fill; satisfy; fulfil; to act in place of; substitute; sufficient; full |
to fill; to fulfil; filled to fill; to fulfil; filled; packed; Manchurian | ||
---|---|---|---|
trad. (充滿) | 充 | 滿 | |
simp. (充满) | 充 | 满 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cung1 mun5
- Hakka (Sixian, PFS): chhûng-mân
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhiong-boán / chhiong-móa
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄥ ㄇㄢˇ
- Tongyong Pinyin: chongmǎn
- Wade–Giles: chʻung1-man3
- Yale: chūng-mǎn
- Gwoyeu Romatzyh: chongmaan
- Palladius: чунмань (čunmanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ män²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cung1 mun5
- Yale: chūng múhn
- Cantonese Pinyin: tsung1 mun5
- Guangdong Romanization: cung1 mun5
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ⁵⁵ muːn¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhûng-mân
- Hakka Romanization System: cung´ man´
- Hagfa Pinyim: cung1 man1
- Sinological IPA: /t͡sʰuŋ²⁴⁻¹¹ man²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiong-boán
- Tâi-lô: tshiong-buán
- Phofsit Daibuun: chiongboarn
- IPA (Taipei): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ buan⁴¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² buan⁵³/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiɔŋ³³ buan⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiong-móa
- Tâi-lô: tshiong-muá
- Phofsit Daibuun: chiongmoar
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰiɔŋ³³ muã⁵⁵⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁴¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻²² muã⁵³/
- IPA (Taipei): /t͡sʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ muã⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Verb
充滿
- to be brimming with; to be full of
- to fill; to permeate
- 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。願他的榮耀充滿全地!阿們!阿們! [MSC, trad.]
- From: (deprecated template usage) 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 72:19
- Tā róngyào de míng yě dāng chēngsòng, zhídào yǒngyuǎn. Yuàn tā de róngyào chōngmǎn quándì! Āmén! Āmén! [Pinyin]
- And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们! [MSC, simp.]- 充滿我,潔淨我,在祢寶座前,有生命水湧流,更新醫治我。 [MSC, trad.]
- From: 2007, 曾祥怡 (Grace Tseng), 生命活水充滿我 (Living Water), English translation by Sandy Yu, Kevin Cheng, Jeff Nelson
- Chōngmǎn wǒ, jiéjìng wǒ, zài Nǐ bǎozuò qián, yǒu shēngmìng shuǐ yǒngliú, gēngxīn yīzhì wǒ. [Pinyin]
- (official translation) Fill me, Lord. Come, fill me, Lord. Here, before Your throne, the living water flows. Cleanse me, make me whole.
(literal translation) Fill me; cleanse me. Before Your throne, the living water flows. Renew and heal me.
充满我,洁净我,在祢宝座前,有生命水涌流,更新医治我。 [MSC, simp.]