嘘
Translingual
Japanese | 嘘 |
---|---|
Simplified | 嘘 |
Traditional | 噓 |
Han character
嘘 (Kangxi radical 30, 口+11, 14 strokes, cangjie input 口卜心金 (RYPC), four-corner 61012, composition ⿰口虚)
Related characters
- 噓 (Orthodox traditional form)
References
- Kangxi Dictionary: page 206, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 675, character 12
- Unihan data for U+5618
Chinese
Glyph origin
Unorthodox variant simplified from 噓 (虛 → 虚). Found in the Jiyun 《(deprecated template usage) 集韻 (Jíyùn)》 dictionary published during the Song dynasty (1039 AD).
Eventually adopted as an official form by the People's Republic of China in 1965 based on the Table of General Used Chinese Characters for Publishing 《(deprecated template usage) 印刷通用漢字字形表》 where Xin Zixing ((deprecated template usage) 新字形) is promulgated for the first time.
Definitions
For pronunciation and definitions of 嘘 – see 噓 (“to slowly exhale; to sigh; to lament; etc.”). (This character is the simplified and variant form of 噓). |
Notes:
|
References
Japanese
Kanji
(uncommon “Hyōgai” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 噓)
Readings
Etymology
Kanji in this term |
---|
嘘 |
うそ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
噓 (kyūjitai) |
Attested in the late Heian period. Possibly cognate with 嘯く (usobuku, “to boast”).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
Lua error in Module:Jpan-headword at line 736: Parameter "kyu" is not used by this template.
- a lie; a falsehood; a fallacy
- 嘘をつくな。
- Uso o tsukuna.
- Don’t tell lies.
- 1985 December 20, Taeko Watanabe, “第四十九話 家族 Ⅱ [Chapter 49: Family Ⅱ]”, in ファミリー! [Family!], volume 11 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 76:
- ウソです!ウソにきまってるわ!
- Uso desu! Uso ni kimatteru wa!
- Nonsense! That’s just utter nonsense!
- ウソです!ウソにきまってるわ!
- 2003 September 22, Akinobu Uraku, “第60話 少女の決意 [Chapter 60: A Girl’s Resolve]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Square Enix, →ISBN, pages 24–25:
- 敵であるオマエを信じろと言うのか?
- Teki de aru omae o shinjiro to iu no ka?
- You’re my opponent. Why should I believe you?
- Uso wa itte nē! Shinjite kure
- I’m telling the truth! Believe me
- 敵であるオマエを信じろと言うのか?
- 2003 September 22, Akinobu Uraku, “第63話 幼い記憶 [Chapter 63: Childish Memories]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Square Enix, →ISBN, pages 108–109:
- …もう少し味わってから食べてくれない?
- …Mō sukoshi ajiwatte kara tabete kurenai?
- …At least take some time to enjoy the flavor, would you?
- Kokon toko umai mon kutte nakatta kara na
- It’s just that I haven’t gotten to eat good food like this for a long time
- Hai hai
- Whatever
- O-seji ja nētte Kui mono no koto de uso wa iwanē yo …Ore jijī to futarigurashi daro? Josei no teryōritte no akogareatte sa Kinpatsu ni mo hitotsu kurai onna no ko rashii toko ga an da na…
- No really, I mean it. I would never lie when it comes to food. Like, I lived with gramps alone, right? So it’s just natural for me to long for a woman’s home cooking. And this is one of the few areas where even you could be ladylike, Blondie…
- Hitokoto ōi'
- Why you blabbermouth!
- …もう少し味わってから食べてくれない?
- 2002 April 19, Kazuhiko Shimamoto, “第13話必殺したいあいつ [Chapter 13: The Knockout Guy]”, in 吼えろペン COMIC BOMBER [The Roaring Pen: COMIC BOMBER], volume 4 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 22:
- あ……ああ……お……おれの……おれの創作は……すでにこの世の現実に追いつかれてしまっていたのか…‼
- A…… Aa…… O…… Ore no…… Ore no uso wa…… sude ni kono yo no genjitsu ni oitsukarete shimatteita no ka…‼
- Uh…… Huh…… Wh…… What I’ve just made up…… has already been realized in the real world…‼
- あ……ああ……お……おれの……おれの創作は……すでにこの世の現実に追いつかれてしまっていたのか…‼
- 嘘をつくな。
- mistake; error
- unwise move; bad decision
Synonyms
- (lie, falsehood): 偽り (itsuwari)
- (lie, falsehood): 虚言 (kyogen), 虚言 (kyogon)
- (lie, falsehood): 空言 (soragoto)
- (mistake): 間違い (machigai)
- (error): 誤り (ayamari)
Derived terms
Interjection
- (slang) no way!; unbelievable!; get out of here!; shut up!
Usage notes
- In Japanese, using uso is less inflammatory than calling something a lie in English; it is used similar to "No way!" or "Really!"
References
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 嘘 (hừ, hờ, hú, hư, hứ, hự, hử, khư)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- CJKV simplified characters
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese simplified forms
- Chinese variant forms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading こ
- Japanese kanji with kan'on reading きょ
- Japanese kanji with historical kan'on reading きよ
- Japanese kanji with kun reading うそ
- Japanese kanji with kun reading は-く
- Japanese kanji with kun reading ふ-く
- Japanese terms spelled with 嘘
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with usage examples
- Japanese lemmas
- Japanese interjections
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese slang
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters