撲朔迷離
Jump to navigation
Jump to search
See also: 扑朔迷离
Chinese
[edit]complicated and confusing | |||
---|---|---|---|
trad. (撲朔迷離) | 撲朔 | 迷離 | |
simp. (扑朔迷离) | 扑朔 | 迷离 |
Etymology
[edit]From The Ballad of Mulan (《木蘭詩》):
- 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? [Classical Chinese, trad.]
- From: 6th century, 《木蘭詩》 (The Ballad of Mulan)
- Xióng tù jiǎo pūshuò, cí tù yǎn mílí. Shuāng tù bàng dì zǒu, ān néng biàn wǒ shì xióng cí? [Pinyin]
- The buck bounds here and there,
Whilst the doe has narrow eyes.
But when the two rabbits run side by side,
How can you tell the female from the male?
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌? [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄨ ㄕㄨㄛˋ ㄇㄧˊ ㄌㄧˊ
- Tongyong Pinyin: pushuòmílí
- Wade–Giles: pʻu1-shuo4-mi2-li2
- Yale: pū-shwò-mí-lí
- Gwoyeu Romatzyh: pushuohmili
- Palladius: пушомили (pušomili)
- Sinological IPA (key): /pʰu⁵⁵ ʂu̯ɔ⁵¹ mi³⁵ li³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: pok3 sok3 mai4 lei4
- Yale: pok sok màih lèih
- Cantonese Pinyin: pok8 sok8 mai4 lei4
- Guangdong Romanization: pog3 sog3 mei4 léi4
- Sinological IPA (key): /pʰɔːk̚³ sɔːk̚³ mɐi̯²¹ lei̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]撲朔迷離
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 撲
- Chinese terms spelled with 朔
- Chinese terms spelled with 迷
- Chinese terms spelled with 離