Wiktionary:Requested entries (Portuguese)
Jump to navigation
Jump to search
Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating a citations page with your evidence that the word exists instead of simply listing it here
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add a request template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}}
or{{rfe}}
for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries.
Non-letter
[edit]- — - can be used in portuguese simmilar to a quotation mark; is used to mark direct speech or highlight excerpts in texts
A
[edit]- à flor da pele, à flor de
- abelhar -- see Dicionário Informal and Infopédia for different definitions. Also, can it have a similar meaning to abelhudo?
- acerca de, a cerca de, há cerca de
- achantra a mula (Porto) - calm down/settle down
- afervorar, afervorizar
- amarelo-claro
- ao bom entendedor, meia palavra basta and para quem sabe ler, um pingo é letra
- araque
- aurélio - in Brazil, genericized trademark for Dicionário Aurélio, meaning "dictionary". Does it pass CFI?
- azideia, asideia
- azoar
2024
[edit]- aspar
- avantajar, avantajado
- amantar - Has Galician, needs Portuguese
- amojar
B
[edit]B 2015
[edit]- bombacho (article of clothing)
- breguete (thing, stuff)
- brigaiada
- Looks like an eye dialect version of brigalhada. gritalhada exists as well; perhaps a -lhada page is in order...? Or maybe it's just that one comes from "brigalhar" and the other one from "gritalhar". It's definitely a possibility. MedK1 (talk) 02:34, 7 October 2023 (UTC)
- Dicionário Informal gives '-alho + -ada' in brutalhada. Michaelis says the same about gritalhão and brigalhão. Maybe they came from an adjective rather than a verb? Trooper57 (talk) 19:54, 27 November 2023 (UTC)
- That's possible. Seeing what you said about inFormal, I tried looking for both "brutalho" and "gritalho" on Google. Those and "gritalhar" (esp. "gritalhou") all return few hits. It might be best to trust the dictionary on this. 2804:1B0:1900:E91A:CCFF:4813:211C:1836 22:37, 27 November 2023 (UTC)
- Dicionário Informal gives '-alho + -ada' in brutalhada. Michaelis says the same about gritalhão and brigalhão. Maybe they came from an adjective rather than a verb? Trooper57 (talk) 19:54, 27 November 2023 (UTC)
- Looks like an eye dialect version of brigalhada. gritalhada exists as well; perhaps a -lhada page is in order...? Or maybe it's just that one comes from "brigalhar" and the other one from "gritalhar". It's definitely a possibility. MedK1 (talk) 02:34, 7 October 2023 (UTC)
- bumba meu boi (Brazil), bumba boi (Brazil), boi-bumbá (Brazil)
B 2016–2022
[edit]- baia -- missing computer sense, as in, "o gabinete do meu computador tem 2 baias"
- bazo/dar o bazo, slang, used when someone is going to leave
- bué da fixe slang term which sometihing is really good
- I think this is just WT:SOP. bué or bué da can be used as a intensifier in the same way as muito: bué (da) bom, bué (da) calmo, bué (da) chill, bué (da) bacano, etc.. bué da might be worth creating, though. - Sarilho1 (talk) 17:58, 24 October 2021 (UTC) // agreed MedK1 (talk) 23:22, 26 August 2022 (UTC)
- butiazinho, and thus butiazinho azul - Brazilian Portuguese name for the plant "Butia campicola"
- I'm not convinced that "butiazinho azul" is a real word. Google shows only 7 results, one from Wikipedia and the rest look like they were just copied from Wikipedia Protegmatic (talk) 00:42, 29 November 2023 (UTC) // Yeah, agreed. MedK1 (talk) 14:42, 2 December 2023 (UTC)
B 2023
[edit]- You can say "meter a boca no trombone" and "pôr a boca no trombone" too. Maybe the page should just be 'a boca no trombone'? ...Or should all three be made? MedK1 (talk) 18:00, 11 November 2023 (UTC)
B 2024
[edit]- bandouga The stomachs (and perhaps guts?) of a ruminant collectively.
- belmandil
- bicho-grilo
- barroco
C
[edit]C 2015
[edit]- cair do cavalo
- cair matando
- cair na mão
- cama de gato, cama-de-gato
- careca de saber
- chevete
- cirandar
- classe A, classe B, classe C, classe D, classe E
- com a barriga no fogão
- com a faca no pescoço
- com quantos paus se faz uma canoa
- conversa mole
- crediário
- cruzeiro novo, cruzado novo, cruzeiro real (cruzeiro already exists)
- cutucar a ferida (Brazil)
C 2016
[edit]- caber no bolso -- as in, "eu queria comprar aquilo, mas é muito caro, não cabe no meu bolso"
- cagar regra (vulgar)
- cheio de dedos
- cláusula pétrea
- conselho tutelar
- cubagem
C 2017–2020
[edit]- comanditário
- cantarinha (a type of vase or jar)
- catiguria
- It seems like a sarcastic/informal corruption of categoria. MedK1 (talk) 23:01, 14 November 2023 (UTC)
- As far as I know, this is just cum + caneco, with no special meaning. Actually just "with a cup". 189.76.49.87 04:23, 11 April 2021 (UTC)
- Not, this is a interjection of surprise which means ``holy crapǃ´´, ´´gosh´´ equivalent to the Oporto slang ``caragoǃ´´ --2001:8A0:F258:D301:9CBF:2E15:D725:37A2 21:01, 30 July 2021 (UTC)
C 2021–2022
[edit]- calorear - seems to be a verb in Angola.
- cariocarcinoma
- chegar a mostarda ao nariz
- choromeleiro
C 2023
[edit]- com o rei na barriga - usually used in the expression estar com o rei na barriga (= to feel superior, to be arrogant)
- cucuia, cucuiada Found in Hobson-Jobson: "A cry of alarm or warning; from Malayalam kūkkuya, to cry out; not used by English, but found among Portuguese writers, who formed cucuyada from the native word, as they did crisada from kris."
- churumela, chorumela
- coiteiro
C 2024
[edit]- coxão-mole - some cut of meat
- carretilha - something used for fishing, looks like a borrowing from Spanish carretilla
- chamotim
- chaleirar — ~1930s Brazilian slang with roughly the same meaning as puxar saco
- cocainomania
- cocainômano and derivates
D
[edit]D 2015
[edit]- dançar conforme a música
- da pesada
- dar as cartas
- dar na telha
- dar folga para
- dar pano para mangas
- dar pela coisa
- dar um passo maior que a perna, dar um passo maior que as pernas
- dar uma das suas
- dar uma de alguém
- de cair o queixo
- desarrolhar
- descaminho
- desemperrar
- dieta da lua
D 2016–2021
[edit]- These seem like SOPs; you can say "de brincadeira" and "de zoeira" too after all. MedK1 (talk) 02:52, 22 October 2023 (UTC)
- deixar no chinelo
- deslanar
- de uma figa
- descompasso - a common word in portuguese, related to the word compasso, in the musical context, but also much used in metaphors and things out of a desired rhythm, or similar ideas.
D 2022–2023
[edit]- dar à sola
- dar uma de João sem braço
- desopilar
- dessarte dessa maneira, feito desse modo
- deixar no vácuo, dar vácuo
- demais da conta
- descer pelo cano
- dar-se ao luxo
- deixar a peteca cair (Brazil)
D 2024
[edit]E
[edit]E 2015
[edit]- economia informal
- é fogo
- em boca fechada, não entra mosca
- em briga de marido e mulher, ninguém mete a colher
- encostar o burro na sombra
- enfiar o pé na lama
- entrar pelo cano
- ERSAR = Entidade Reguladora dos Serviços de Águas e Resíduos
- escola técnica
- escrachado, escrachar
- estar na cara
- estar no mato sem cachorro
- estar pouco se lixando
- This can be analyzed as a SOP. "Se lixando" can be used as a verb on its own right, and "pouco" can mean "barely" in several contexts, making this item be "to be barely caring" or something along those lines. It's indeed a common sentence and it makes sense for it to be included, but seeing as "mal poder esperar" (or mal posso esperar) isn't included and "estar se lixando" is also common, perhaps there shouldn't be an article for this one. MedK1 (talk) 22:16, 27 August 2022 (UTC)
- I have no idea what this means, but it's probably best as an entry in bege. There's no page for "estar vermelho" (to be red, like, in the face) and the English translation for this latter term shows up in the article for red, not as its own page. MedK1 (talk) 22:16, 27 August 2022 (UTC)
- Although dictionaries register both estultice and estultícia as synonyms, they don't register "estultície", though, from what I saw. MedK1 (talk) 00:54, 27 August 2022 (UTC)
E 2016–2017
[edit]- é que são elas
- Seems wrong, people around here all say "aí é que são elas". 187.0.68.70 05:55, 30 June 2020 (UTC) // agreed Vitaoma (talk) 10:01, 18 July 2020 (UTC)
- escaninho
- estar para nascer
E 2020–2022
[edit]- empurra-empurra jostling crowd or moshpit, part of Brazilian Portuguese reduplication slang
- escreveu, não leu, o pau comeu
- escorreita apurada, perfeita, correta
- estrelízia
- estropo
- estrovo
E 2023
[edit]- encalir
- encandear
- enrascar, desenrascar
- era para ser — meant to be; probably not an adjective in Portuguese though.
- escambau (Brazil; usually in the expression "é o escambau")
- estoquear -- needs Portuguese
- estriçar
E 2024
[edit]- empunir
- enlanguescer
- eteromania
- eterômano, eterómano + feminines and plurals
- Euthymiou - surname from Greek
F
[edit]F 2015–2017
[edit]- fazer caso (also: fazer pouco caso)
- festa de arromba
- fina flor
- fora de série
- fundo de garantia
- filipeta
F 2021–2023
[edit]F 2024
[edit]G
[edit]H
[edit]I
[edit]- Could this be to excelência what inguinorante is to ignorante? 2804:1B0:1900:9266:79CC:5FEB:7398:8022 12:35, 26 November 2023 (UTC)
- infinitivo pessoal
- inveja branca
- inventar moda
- ir lá saber - emphatic way of saying 'I don't know'. "—Mas e aí, a resposta era a C mesmo? —Eu vou lá saber kkk!"; way of saying anything can happen "vai lá saber um milagre acontece, né?"
- ir de Americanas, ir de Vasco, ir de comes e bebes - They're synonyms of ir de arrasta pra cima, but do they pass CFI?
J
[edit]K
[edit]- Kovacsics - a surname from Hungarian
L
[edit]- lacear
- longarina, cadeira longarina
- lepo-lepo sex or sexual prowess, part of Brazilian Portuguese reduplication slang
- língua-padrão, língua padrão
L 2024
[edit]- letra pegada (“cursive”)
- lâmpsana, lapsana
- lambança
M
[edit]M 2015
[edit]- manda quem pode, obedece quem tem juízo
- marcar presença
- marinheiro de primeira viagem
- massagear o ego
- mata-cachorro (Brazil)
- mensalão (Brazil)
- mesa de som
- meter o focinho onde não é chamado
- mil-réis, mirréis
- missa do galo
- molejo
- mostrar a que veio
- municionar, municiar, municiado
M 2016–2021
[edit]- machoma (alternative form of maconha?)
- Madrafaxao: "This appears in old Portuguese works as the name of a gold coin of Guzerat; perhaps representing Muẓaffar-shāhī. There were several kings of Guzerat of this name. The one in question was probably Muẓaffar-Shah II. (1511-1525), of whose coinage Thomas mentions a gold piece of 185 grs. (Pathán Kings, 353)." (Hobson-Jobson)
- It should probably be Madrafaxão, then. - Sarilho1 (talk) 10:33, 20 November 2021 (UTC)
- marado dos cornos
- Maria-louca ("Crazy Mary") = moonshine made in prison from whatever ingredients are available, e.g. beans, rice, candy. May be a Brazilian word.
- mas que porra to go with MQP. supposedly means WTF.
- mosquinha
M 2022–2024
[edit]- maçacote
- marchinha
- mocorongo
- metelância, metelança (Brazil, informal)
- mojar -- same as amojar
- morfinômano and derivates (Brazilian spelling), corresponding with morfinómano
N
[edit]N 2015
[edit]- na medida do possível
- não sei o quê, não sei o quê lá
- não seja por isso!
- não ser flor que se cheire
- não ser lá essas coisas -- as in, "ele não é lá essas coisas!", "aquilo não era lá essas coisas!"
- não ter pé nem cabeça
- não ver a cor do dinheiro
- na raça
- nas coxas
- na sequência
N 2016–2022
[edit]N 2023
[edit]- não trema na linguiça
- não saber da missa a metade
- nhô, nhonhô / nhanhá, ioiô / iaiá - (Brazil, old) affectionate, shortened forms of sinhô (from senhor) and sinhá (from senhora), most commonly used by enslaved black people.
N 2024
[edit]- na faixa (Brazil)
O
[edit]O 2015
[edit]- onde é que já se viu
- opugnar
- os melhores perfumes vêm nos menores frascos
- o xis da questão
- ó vida, ó dor, ó sofrência - similar to woe is me; sarcastic. It might be a reference to something.
- obti/obteu - nonstandard forms of obtive and obteve
O 2024
[edit]P
[edit]P 2015
[edit]- partir para a ignorância
- patacão
- pegar pesado
- pelo sim, pelo não, por bem, por mal
- pirar na batatinha
- pissilone
- pomba-rola
- ponta-cabeça
- pra burro
- pra cá, para cá -- as in, "de quatro anos para cá, eu estou nesta profissão"
- pra ontem, para ontem
- prato cheio
- procurar sarna para se coçar
P 2016
[edit]- para cima e para baixo, pra cima e pra baixo -- "ele trabalha muito, está sempre correndo para cima e para baixo"
- picuinha
- polonetas
- ponto de fuga
- ponto facultativo
- posta restante
- poucas e boas
P 2019
[edit]P 2020-2021
[edit]P 2022
[edit]- prior
- pousadeiro (Dictionary Entry
- Pelayo - see Spanish payo
- If it exists, it's a borrowing from Latin or Spanish; a duplicate of the inherited Paio. - Sarilho1 (talk) 11:07, 8 April 2023 (UTC)
P 2023
[edit]- (pdp), "pode pá" .
- passar cheque, passar o cheque - vulgar, chiefly gay slang; to dirty the penis of one's partner in anal sex
- pau de bosta -- See filho da puta, asshole
- pitomba -- Needs Portuguese; also used as a synonym of "porra" (sense 4), not a swear word though.
- pixuruco (or is it pichuruco?) — crazy, goofy
- prego que se destaca leva martelada, prego que se destaca é martelado
- perder por esperar - usually used in the negative
P 2024
[edit]- Penedo - a neighbourhood in Itatiaia, Rio de Janeiro, Brazil, founded as a Finnish colony.
- paranauê — a term used in Capoeira, but extended to mean "thing", "thingamajig" in informal Brazilian Portuguese
- palhal, palhar
- preguiçar
Q
[edit]- quem ama a Beltrão, ama a seu cão
- quem não deve, não teme
- -q (used in the internet during the 2000s similarly to /s)
- Apparently it's closer to a "don't quote me on that" than a plain "/s". 191.255.100.241 02:50, 18 August 2022 (UTC)
- quatro cantos do mundo
- quem mandou?
- quebra-quebra brawl, riot, part of Brazilian Portuguese reduplication slang
- que dirá (as in Ela não sabe ler, que dirá interpretar um texto.)
- I could've sworn it was "quem dirá". Google proved me wrong. Perhaps it should be a misspelling of the above term? MedK1 (talk) 23:34, 23 September 2023 (UTC)
- I confess I also had to Google this expression, I always heard and said "quem dirá". And yes, I think it is a common nonstandard form. OweOwnAwe (talk) 17:50, 4 October 2023 (UTC)
R
[edit]R 2015–2022
[edit]- reinação
- reinol: in colonial India: "A term formerly in use among the Portuguese at Goa, and applied apparently to 'Johnny Newcomes' or griffins. It is from reino, 'the Kingdom' (viz. of Portugal). The word was also sometimes used to distinguish the European Portuguese from the country-born. At a later date the word seems to have been applied to Portuguese deserters who took service with the East India Company."
- ressesso (ê) - adjective; describes bread after it's aged a day or so. "Pão ressesso".
- réu ordinário
- Doesn't seem like an actual expression to me 187.0.68.70 16:40, 30 June 2020 (UTC)
- ripa na xulipa
R 2023
[edit]S
[edit]S 2013
[edit]- senceno
- I was unable to attest this. — Ungoliant (falai) 20:39, 9 September 2015 (UTC)
- I've found ‘O alegre e descomprometido riso de uma criança, / perde-se neste senceno pouco romântico / que tão pouco atrai amores trágicos.’ and some dictionary entries. Apparenlty it's a word from Trás-os-Montes meaning ‘fog’ or maybe ‘dense fog’. Regional words are often under-represented on the web.
- Priberam
- Infopédia seems to disagree w/ Priberam: [1] --Jl sg (talk) 17:37, 17 January 2022 (UTC)
- Priberam
- I've found ‘O alegre e descomprometido riso de uma criança, / perde-se neste senceno pouco romântico / que tão pouco atrai amores trágicos.’ and some dictionary entries. Apparenlty it's a word from Trás-os-Montes meaning ‘fog’ or maybe ‘dense fog’. Regional words are often under-represented on the web.
- I was unable to attest this. — Ungoliant (falai) 20:39, 9 September 2015 (UTC)
S 2015
[edit]S 2016–2019
[edit]S 2020–2021
[edit]- são-joaneiro
- sem noção (not SOP, used as a noun/adjective)
- sucrilho
- suso (em desuso, quer dizer 'em cima')
- Could it be this is actually an Old Galician-Portuguese term? 2804:1B0:1900:E91A:CCFF:4813:211C:1836 02:54, 28 November 2023 (UTC)
- It is. See María Negra vi eu, en outro día:
- Dixi-lh'eu, u me dela partía:
- «Esse sinal é suso na moleira?»
- Trooper57 (talk) 00:43, 20 January 2024 (UTC)
S 2022
[edit]- Perhaps this got added here because of how "é que" seems to be doing nothing in the sentence? That's kinda how "é que" works in general, though: "O que é que você está fazendo?". Remove the bolded part and the sentence's meaning isn't altered at all. The same thing goes for this: "Se é que podemos realmente dizer isso"; the real 'idiom' bit is "é que", and it's already got an article, é que. I think it's fairly safe to conclude, then, that this is WT:SOP, se + é que. MedK1 (talk) 22:53, 30 August 2022 (UTC)
- Hmmm. Alternatively, maybe it's se é + que, making us need a "se é" entry? You can use that by itself after all, as in "—Ah é? —Ô se é." ...Although, maybe even that is still just se + é. Thoughts? Is this SoP? 2804:1B0:1900:E91A:CCFF:4813:211C:1836 22:46, 27 November 2023 (UTC)
- Perhaps this got added here because of how "é que" seems to be doing nothing in the sentence? That's kinda how "é que" works in general, though: "O que é que você está fazendo?". Remove the bolded part and the sentence's meaning isn't altered at all. The same thing goes for this: "Se é que podemos realmente dizer isso"; the real 'idiom' bit is "é que", and it's already got an article, é que. I think it's fairly safe to conclude, then, that this is WT:SOP, se + é que. MedK1 (talk) 22:53, 30 August 2022 (UTC)
S 2023–2024
[edit]- sessar
- sessação
- sabonetar (Brazil, informal)
- soltar um barro
- sou mais — as in "sou mais eu", or "sou mais <something>". I don't think you can use it in the third person.
- síngrafo
- sigilar
- subliminar
- subliminal — not sure if it really exists. Google (only?) shows usage in online communities about eating disorder... could be from English.
T
[edit]T 2015
[edit]- tabelado -- as in: "os preços são tabelados"
- tá que tá
- tazo, tarzo
- ter vergonha na cara, tomar vergonha na cara
- tintim por tintim
- tirar o pé da lama
- tirar o pé do acelerador
- toma lá, dá cá
- tona, à tona
T 2016–2018
[edit]- televisão de cachorro (lit."dog's television"; a rotisserie chicken oven)
- teste do pezinho
- trabalho de parto
- treineiro
- tudo em cima
T 2019–2022
[edit]- tacar-lhe pau
- talinho
- tele/telé? (colloquial feminine noun, short for televisão)
- tele/telé? (colloquial masculine noun, short for telemóvel)
- tilhas (plural tantrum, colloquial feminine noun, short for sapatilhas)
T 2023–2024
[edit]- estar para nascer - used to emphasize a negative statement, as in Tá pra nascer a pessoa que vai gritar comigo assim, something like "The person who's going to yell at me like that hasn't been born yet." or "No living person can yell at me like that."
- trincafiar
- torcida organizada – torcida organizada on Wikipedia.Wikipedia
U
[edit]V
[edit]V 2015–2021
[edit]- According to Dicio, véspera de Ano Novo and véspera de ano-novo are alright too. 2804:1B0:1900:9266:79CC:5FEB:7398:8022 15:37, 25 November 2023 (UTC)
V 2022–2023
[edit]- valha-me Deus!
- vassoura de fogo - a kind of gas-powered blow torch with a long burner used for disinfection; seems to be know as weed torch in English.[2]
- vencer -- informal, "to expire" but used on people to mean that they've started smelling bad (body odor) & need to go take a shower. "Nossa, Fulano, cê já venceu, véi. Vai tomar banho!"
- virado no siri, virado no Jiraiya (most commonly [mis?]spelt as virado no Jiraya) — I believe both of them can mean bravo or arteiro
V 2024
[edit]- virar estatística - literally, “to become [an] statistic”; euphemism for death
- Not sure if it pass WT:SOP after seeing sense 3 in statistic. Trooper57 (talk) 15:50, 11 February 2024 (UTC)
W
[edit]X
[edit]Y
[edit]Z
[edit]- Zé Ruela
- -zoário - suffix used in to vulgarly reffer to biological taxa with names ending in -zoa e.g. Metazoa, metazoário.
groups
[edit]- (eye dialect, often representing caipira, see muié) mêi, "cumé + quié?
- Thesaurus:estúpido - it would be interesting to create a Portuguese equivalent to Thesaurus:jerk to group words like filho da puta, arrombado, corno etc. I've put "estúpido" as a placeholder, but the word must be neuter and don't share a sense with "idiota", that already has a Thesaurus.
Maybe "Thesaurus:cretino"? 2804:1B0:1903:CDA7:9CBE:1E1D:6376:EE6C 04:08, 22 January 2024 (UTC)Apparently that shares a sense with idiota as well. I'm stumped to say the least. Maybe we should just go with "Thesaurus:filho da puta", straight up. 2804:1B0:1903:CDA7:9CBE:1E1D:6376:EE6C 04:23, 22 January 2024 (UTC)- I see no rule against bad words. Maybe we should ask at WT:BEER? Trooper57 (talk) 23:44, 22 January 2024 (UTC)