waga
Appearance
See also: Appendix:Variations of "waga"
Hausa
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]wāgā m (plural wāgā̀gē, possessed form wāgan)
- A pair of (hide) bags for carrying goods (e.g., on a pack animal or a motorcycle)
- A grass bag for packing kola nuts.
Japanese
[edit]Romanization
[edit]waga
Kilivila
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]waga
Hyponyms
[edit]- (canoe): masawa
References
[edit]- Gunter Senft (1986), Kilivila: the Language of the Trobriand Islanders. Berlin • New York • Amsterdam: Mouton de Gruyter, p. 417. →ISBN
Maguindanao
[edit]Etymology 1
[edit]From baga, from Proto-Malayo-Polynesian *baʀa.
Noun
[edit]waga
Etymology 2
[edit]From *(a)baga, from Proto-Malayo-Polynesian *qabaʀa.
Noun
[edit]waga
Maranao
[edit]Etymology 1
[edit]From baga, from Proto-Malayo-Polynesian *baʀa.
Noun
[edit]waga
Etymology 2
[edit]From *(a)baga, from Proto-Malayo-Polynesian *qabaʀa.
Noun
[edit]waga
Old Dutch
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *wāgu, from Proto-Germanic *wēgō.
Noun
[edit]wāga f
Inflection
[edit]Declension of wāga (feminine ō/ōn-stem noun)
Descendants
[edit]References
[edit]- “wāga”, in Oudnederlands Woordenboek, 2012
Old English
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]wāga
Old High German
[edit]Etymology
[edit]From Proto-West Germanic *wāgu.
Noun
[edit]wāga f
Descendants
[edit]- Middle High German: wāge
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Borrowed from Middle High German wāge. First attested in 1366.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]waga f
- (attested in Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) scale (device to measure mass or weight)
- 1874 [1393], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[1], volume XV, page 158:
- Pro statera dicta wagy ad thezaurum II scotos
- [Pro statera dicta wagi ad thezaurum II scotos]
- 1440, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 89r:
- Aequilibris est trutina et dicitur ab equum id est rectum et libro […] quia ibi fit recta libratio et ponderatio rerum ponderabilium uel mensurabilium proprie waga
- [Aequilibris est trutina et dicitur ab equum id est rectum et libro […] quia ibi fit recta libratio et ponderatio rerum ponderabilium uel mensurabilium proprie waga]
- 1444, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 89r:
- Equilibris est trutina […] , ibi fit […] ponderatio rerum ponderabilium uel mensurabilium, proprie waga
- [Equilibris est trutina […] , ibi fit […] ponderatio rerum ponderabilium uel mensurabilium, proprie waga]
- 1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[6], volume IV, page 576:
- Wagaan stateram
- [Wagę stateram]
- 1868 [1467], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[7], volume XV (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 72:
- Georgius Frederici […] proposuit al. zalowal pro debito civili mercimoniali deponderato et emensurato al. vagą vyvaszonego y vymyerzonego super […] Elizabeth
- [Georgius Frederici […] proposuit al. żałował pro debito civili mercimoniali deponderato et emensurato al. wagą wywarzonego i wymierzonego super […] Elizabeth]
- c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 129v:
- Statera est pondus habens dragmas quatuor que sunt scrupuli XII vel dicitur trutina vel libra eyn wage vagą
- [Statera est pondus habens dragmas quatuor que sunt scrupuli XII vel dicitur trutina vel libra eyn wage wagą]
- 1914 [1500], Adorján Divéky, editor, Zsigmond lengyel herczeg Budai számadásai (1500-1502, 1505)[9], page 40:
- Pro libra al. za wagi pro pensatione argenti dedi […] 1/2 florenum
- [Pro libra al. za wagi pro pensatione argenti dedi […] 1/2 florenum]
- 1914 [1500], Adorján Divéky, editor, Zsigmond lengyel herczeg Budai számadásai (1500-1502, 1505)[10], page 40:
- Scrutinia, id est lingua librę yązyk v vagy
- [Scrutinia, id est lingua librę język u wagi]
- XV p. post., Rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza w rękopisie Biblioteki Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wrocławiu, o sygn. 1630, page 65r:
- Equilibris est trvtina waga Et dicitur ab equum id est rectum et libro, as quia ibi fit recta libracio et ponderacio rerum ponderabilium uel mensurabilium
- [Equilibris est trvtina waga Et dicitur ab equum id est rectum et libro, as quia ibi fit recta libracio et ponderacio rerum ponderabilium uel mensurabilium]
- 1965 [XV ex.], Julian Wojtkowski, editor, Glosy i drobne teksty polskie do 1550 roku. Z inkunabułów Kalisza, Kazimierza Biskupiego, Koła, Sieradza i Warty[11], Kalisz, Kazimierz Biskupi, Koło, Sieradz, Warta, page 74:
- Posuit natura nasum in medio trium instrumentorum sensibilium quusi trutinam yaga
- [Posuit natura nasum in medio trium instrumentorum sensibilium quusi trutinam waga]
- (attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca, figuratively) scale
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 61, 9, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Wszaco zaprawdø proszny sinowe ludzsczi lszowe sinowe ludzsczi wwagach bichø obludzili ony zprosznosci wtosz istne
- [Wszako zaprawdę proźni synowie ludzszczy, łżowie synowie ludzszczy w wagach, bychą obłudzili oni z prozności w toż istne.]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 54:
- […] noszącz wagą w rąkv, rownym stepyenyem […] wazywszy, sprawyedlywye skazanye kasdemv mayą vczynycz […]
- [ […] nosząc wagę w ręku rownym stepieniem […] ważywszy sprawiedliwie skazanie każdemu mają uczynić […] ]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 19, 36:
- wagø sprawyedliwyø rownø bødzecze myecz wagø asprawyedlivi corzecz yprawyø myakø Ia pan bog was Ienze czem vi wyodl was zzemye Egipskey
- [Wagę sprawiedliw ą, rowną będziecie mieć wagę a sprawiedliwy korzec i praw ą mia[r]kę. Ja, Pan Bog wasz, jenżeciem wywiodł was z ziemie ejipskiej.]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 25, 15:
- Wagy bødzesz myecz sprawyedlive yprawe amyara rowna bødze yprawa vczebye ybødzesz ziw nazemi dlvgy czasz ktorisz to pan bog twoy da tobye
- [Wagi będziesz mieć sprawiedliwe i prawe, a miara rowna będzie i prawa u ciebie i *będziesz żyw na ziemi długi czas, *ktoryż to Pan Bog twoj da tobie.]
- 1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[15], [16], [17], volume XXII, Łęczyca, page 11:
- Consideratis impedimentorum periculis in statera, gl. in trutina poth vagą, quia vires tuas examina et disceme, si ad id sufficiant consummendum
- [Consideratis impedimentorum periculis in statera, gl. in trutina pod wagą, quia vires tuas examina et disceme, si ad id sufficiant consummendum]
- (attested in Masovia) municipal scale; the right to own such a scale and the income derived from it
- 1868 [1366], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego[18], volume III (quotation in Old Polish; overall work in Polish, Latin, and Old Polish), page 35:
- Nos Kazimirus […] pensam, que in vulgari waga nuncupatur, in qua omnia mercimonia […] , prout in Cracoyia […] moris est, penderentur, in pretacta ciyitate Sanocensi perpetuo duximus deputandam
- [Nos Kazimirus […] pensam, que in vulgari waga nuncupatur, in qua omnia mercimonia […] , prout in Cracoyia […] moris est, penderentur, in pretacta ciyitate Sanocensi perpetuo duximus deputandam]
- 1863 [1398], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Kodeks dyplomatyczny księstwa mazowieckiego[19], Masovia, page 127:
- Nos Joannes, […] dux Masoyie […] , attribuimus pluries dicte civitati […] pondus, in vulgari lingva waga nominatum, de quo pondere proyentus recipient predicti cives et ad melioracionem ipsius civitatis disponent
- [Nos Joannes, […] dux Masoyie […] , attribuimus pluries dicte civitati […] pondus, in vulgari lingva waga nominatum, de quo pondere proyentus recipient predicti cives et ad melioracionem ipsius civitatis disponent]
- 1905, 1907, 1908 [1499], Theodorus Wierzbowski, editor, Matricularum Regni Poloniae summaria, excussis codicibus, qui in Chartophylacio Maximo Varsoviensi asservantur. P. 4, Sigismundi I regis tempora complectens (1507-1548). Vol. 3, Acta vicecancellariorum, 1533-1548[22], volume II, number 1385:
- Rex Stanislao […] 350 marcas super civili pensa al. wadze Lublinensi inscribit
- [Rex Stanislao […] 350 marcas super civili pensa al. w wadze Lublinensi inscribit]
- measure (scale or weight by which something is examined with a balance)
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 19, 35:
- nyeczincze zadnye zlosczy wsødze wrownosci wadze ywmyerze
- [Nie czyńcie żadnie złości w sądzie, w rowności, w wadze i w mierze.]
- 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 71, 4:
- BAndzely masczysna albo nyewyasta obwynyoną o ktorą taką rzecz szlowye o myarą gedzyenyą albo pyczą albo o vagą
- [Będzieli mężczyz na albo niewiasta owiniona, o ktorą taką rzecz słowie o miarę jedzenia, albo picia albo o wagę]
- (attested in Sieradz-Łęczyca, Silesia) weight (object used to make something heavier)
- 1885-2024 [XV p. post.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[24], volume III, Wrocław, page 289:
- Pondus, vaga, numerus, mensura simul omnis mercatura
- [Pondus, waga, numerus, mensura simul omnis mercatura]
- (attested in Greater Poland) pound (unit of weight)
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 144:
- Oraną naoblyczv vkrwawyonym albo na myeszczyv yawnym ktorą przynoszy sznak szromothy gdzye yest szkora szdrapana albo czyalo roszdzyelono szmyertelnye dzyewyadz funtow albo dzyewyadz wag poszpolythych pyenyadzy czo yesth wszumye pulpyąthy grzywny onemu rannomu albo czyrpyączemu ma bycz dano za pokvp sządzyemu zawyną oszm szelagow I tesz yest ly by kto byl barzo vrwan nyewymownye albo tesz przesz sznamyenythych ran bylby byth zapopokvp xxx szelagow onemu czyrpyaczemu maya bycz dany szadzyemu oszm
- [O ranę na obliczu ukrwawionym albo na mieścu jawnym, ktora przynosi znak sromoty, gdzie jest skora zdrapana albo ciało rozdzielono śmiertelnie, dziewięć funtow albo dziewięć wag pospolitych pieniędzy, co jest w sumie pułpięty grzywny, onemu rannemu albo cirpiącemu ma być dano za pokup, sędziemu za winę ośm szelągow. I też jestliby kto był barzo urwan niewymownie albo też przez znamienitych ran byłby bit, za po[po]kup XXX szelągow onemu cirpiącemu mają być dany, sędziemu ośm]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 5, 15:
- dussa acz przestøpvyøcz dvchowne obiczage zomilila wtem geszto panv sze poswyøczona sgrzessyla bi offyerowacz bødzye zagrzech swoy skopv nyepokalyanego gensze nyezgego stada gensze kvpycz mosze zadwve wadze podlug wagy szwyøtey
- [Dusza acz przestępując duchowne obyczaje z omy[li]ła w tem, jeż to Panu są poświęcona, z grzeszyłaby, ofierować będzie za grzech swoj skopu niepokalanego [jenże nie] z jego stada, jen sie kupić może za dwie wadze podług wagi *świętej]
- 1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 73:
- Waga talentum
- [Waga talentum]
- 1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 85:
- Wagą talentum
- [Waga talentum]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[31], page 765:
- Kupylem rolya od Ananytel […] y vazylem yemv srebro szyemdmyą vag trzydzyesczy szryebrnykov, czusch trzydzyescy pyenyądzy
- [Kupiłem rolą od Anamehel […] i ważyłem jemu śrebro sie[m]dmią wag trzydzieści śrebrnikow, czusz trzydzieści pieniędzy]
- (attested in Masovia, hapax legomenon) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
- type of measure of quantity
- 1950 [1483], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1575, Warsaw:
- Jakom ya *szyanna […] nye pobral gwaltem w vadze yako dwye kopye gr[oszy]
- [Jakom ja siana […] nie pobrał gwałtem w wadze jako dwie kopie gr[oszy]]
- type of measure of quantity
- (attested in Greater Poland, hapax legomenon) value (that how much something is worth materially)
- 1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 59:
- Dicit pater: Dabo tibi aurum. Dicit hostis: Maioris estimacionis, vadze, est filius tuus
- [Dicit pater: Dabo tibi aurum. Dicit hostis: Maioris estimacionis, [w] wadze, est filius tuus]
- (in the plural) doubletree
- 1874 [1393], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[32], volume XV, page 171:
- Pro I sporta dicta barczcze al. wagy, pro restibus, axibus et pro cordis […] curuum regalium V scotos
- [Pro I sporta dicta barczcie al. wagi, pro restibus, axibus et pro cordis […] curuum regalium V scotos]
- 1856-1870 [1497], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[33], volume VII, number 46:
- Qui […] Nicolaus […] recepit sibi de eodem curru... vagy przednye okovane z lyną
- [Qui […] Nicolaus […] recepit sibi de eodem curru... wagi przednie okowane z liną]
Declension
[edit]Declension of waga
Derived terms
[edit]adjectives
adverbs
numerals
verbs
- być w jednej wadze impf
- być wieczny i dobry w wadze impf
- przyjąć pod wagą pf
- ważyć impf
- wrocić na wagę pf
Related terms
[edit]adverbs
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005), “waga”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “waga”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Brückner, Aleksander (1927), “waga”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- S. Urbańczyk, editor (1988), “waga”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 10, Wrocław, Warsaw, Kraków, Gdańsk, Łódź: Polish Academy of Sciences, page 34
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “waga”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “waga”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “waga”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Polish waga.
Pronunciation
[edit]- (Middle Polish) IPA(key): /ˈvɒ.ɡa/
- (Greater Poland):
- (Lesser Poland):
- (Western Kraków) IPA(key): [ˈva.ɡa], [ˈva.ɡi]
- (Eastern Kraków) IPA(key): [ˈva.ɡa]
- (Przemyśl) IPA(key): [ˈva.ɡa]
Noun
[edit]waga f (related adjective wagowy)
- scale (device to measure mass or weight)
- weighing (act of determing the weight of something with such a device)
- weight; pull (force an object exerts on the object it is on due to gravitation)
- weight; pull (importance or influence)
- Synonyms: doniosłość, ranga, znaczenie
- (sports) weight (weight class)
- (gymnastics) balance (gymnastic exercise that involves taking a static position with one arm or leg resting on the ground)
- pendulum (weight inside of a clock)
- (obsolete or dialectal, Western Kraków, Eastern Kraków or in the plural, Krajna, Wyrzysk, Sławków) doubletree (frame loosely suspended on a hook at the base of the drawbar to which the T-bars are attached)
- (obsolete) pull (place where game is drawn towards)
- (obsolete, weightlifting) weightlifting
- (obsolete, trading) weighing right (official right to control weighing of products intended for trade)
- (obsolete) pull (gravitation, tendency to go somewhere)
- (obsolete, rare) unit (that by which a measurement of weight is counted)
- (obsolete or dialectal, Przemyśl) weight (object used to make something heavier)
- Synonym: ciężar
- (obsolete, milling) balance (beam that a mill stops)
Declension
[edit]Declension of waga
Derived terms
[edit]adverbs
Related terms
[edit]adjectives
adverbs
nouns
verbs
- przybrać na wadze pf, przybierać na wadze impf
- przywiązywać wagę impf
- spaść na wadze pf, spadać na wadze impf
- zrzucić wagę pf, zrzucać wagę impf
verbs
- ważyć impf
Descendants
[edit]- → Kashubian: wôga
- → Russian: ва́га (vága)
- → Slovincian: wogha
- → Ukrainian: ва́га (váha)
- → Belarusian: ва́гі (váhi)
Further reading
[edit]- waga in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- waga in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “waga”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “WAGA”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 17.05.2021
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “waga”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “waga”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1919), “waga”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 7, Warsaw, page 442
- Jan Karłowicz (1911), “wága”, in Jan Łoś, editors, Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volumes 6: U—Ż, Kraków: Akademia Umiejętności, page 64
- Aleksander Saloni (1899), “waga”, in “Lud wiejski w okolicy Przeworska”, in M. Arct, E. Lubowski, editors, Wisła : miesięcznik gieograficzno-etnograficzny[34] (in Polish), volume 13, Warsaw: Artur Gruszecki, page 247)
Categories:
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa masculine nouns
- ha:Bags
- ha:Containers
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Kilivila terms with IPA pronunciation
- Kilivila lemmas
- Kilivila nouns
- Maguindanao terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maguindanao terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maguindanao lemmas
- Maguindanao nouns
- mdh:Anatomy
- Maranao terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maranao terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maranao lemmas
- Maranao nouns
- Old Dutch terms inherited from Proto-West Germanic
- Old Dutch terms derived from Proto-West Germanic
- Old Dutch terms inherited from Proto-Germanic
- Old Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Old Dutch lemmas
- Old Dutch nouns
- Old Dutch feminine nouns
- Old Dutch ō/ōn-stem nouns
- Old English terms with IPA pronunciation
- Old English non-lemma forms
- Old English noun forms
- Old High German terms derived from Proto-Germanic
- Old High German terms inherited from Proto-West Germanic
- Old High German terms derived from Proto-West Germanic
- Old High German terms derived from Proto-Indo-European
- Old High German terms derived from the Proto-Indo-European root *weǵʰ-
- Old High German terms inherited from Proto-Germanic
- Old High German lemmas
- Old High German nouns
- Old High German feminine nouns
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from Proto-West Germanic
- Old Polish terms derived from Old High German
- Old Polish terms borrowed from Middle High German
- Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *weǵʰ-
- Old Polish terms derived from Proto-Germanic
- Old Polish terms derived from Middle High German
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish nouns
- Old Polish feminine nouns
- Greater Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Lesser Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Silesia Old Polish
- Old Polish hapax legomena
- Old Polish terms with uncertain meaning
- zlw-opl:Measuring instruments
- zlw-opl:Horse tack
- zlw-opl:Units of measure
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Germanic
- Polish terms derived from Middle High German
- Polish terms derived from Old High German
- Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *weǵʰ-
- Polish terms derived from Proto-West Germanic
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Middle Polish
- Krajna Polish
- Western Kraków Polish
- Eastern Kraków Polish
- Przemyśl Polish
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/aɡa
- Rhymes:Polish/aɡa/2 syllables
- Polish terms with homophones
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish feminine nouns
- pl:Sports
- pl:Gymnastics
- Polish terms with obsolete senses
- Polish dialectal terms
- pl:Weightlifting
- pl:Trading
- Polish terms with rare senses
- pl:Milling
- pl:Horse tack
- pl:Measuring instruments
