From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 12:55, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 177, +9, 18 strokes, cangjie input 廿十人一大 (TJOMK), four-corner 41546, composition 便)

References

  • Kangxi Dictionary: page 1390, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 42937
  • Dae Jaweon: page 1904, character 30
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4343, character 6
  • Unihan data for U+97AD

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Pronunciation


Note:
  • pian - literary;
  • piⁿ - vernacular.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (1)
    Final () (77)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter pjien
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /piᴇn/
    Pan
    Wuyun
    /piɛn/
    Shao
    Rongfen
    /pjæn/
    Edwin
    Pulleyblank
    /pian/
    Li
    Rong
    /piɛn/
    Wang
    Li
    /pĭɛn/
    Bernard
    Karlgren
    /pi̯ɛn/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    biān
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    bin1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    biān
    Middle
    Chinese
    ‹ pjien ›
    Old
    Chinese
    /*pe[n]/
    English whip (n.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 770
    Phonetic
    component
    便
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*pen/
    Notes 便

    Definitions

    (deprecated template usage)

    1. whip
        ―  biān  ―  leather whip
    2. penis of an animal
        ―  niúbiān  ―  bull pizzle
    3. (historical) an ancient type of weapon, segmented and made of iron
        ―  gāngbiān  ―  a kind of weapon
    4. string of firecrackers
        ―  biānpào  ―  firecrackers

    Compounds

    Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

    References

    (deprecated template usage)


    Japanese

    Kanji

    (Jinmeiyō kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings

    • Go-on: へん (hen)
    • Kan-on: へん (hen)
    • Kan’yō-on: べん (ben)
    • Kun: むち (muchi, )むちうつ (muchiutsu, 鞭つ)

    Etymology

    Kanji in this term
    むち
    Jinmeiyō
    kun'yomi
    Japanese Wikipedia has an article on:
    Wikipedia ja

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Noun

    (むち) (muchi

    1. whip
      (むち)()
      muchi de utsu
      to whip; to flog
      • 1999 March 1, “グロス [Gross]”, in BOOSTER 1, Konami:
        ムチのように(なが)(うで)で、(すこ)(はな)れたところでも(こう)(げき)できる。
        Muchi no yō ni nagai ude de, sukoshi wa nareta tokoro de mo kōgeki dekiru.
        It attacks from a short distance with its long whip-like arms.
      • 2000 July 13, “ツインテール [Twin-Tail]”, in Pharaoh’s Servant -ファラオのしもべ-, Konami:
        ムチのようなしっぽ2(ほん)()(まわ)(こう)(げき)する、(すい)(ちゅう)(せい)(ぶつ)
        Muchi no yō na shippo ni-hon o furimawashi kōgeki suru, suichū seibutsu.
        An aquatic creature that attacks by brandishing its 2 whip-like tails.
    Alternative forms

    Korean

    Hanja

    (pyeon) (hangeul , revised pyeon, McCune–Reischauer p'yŏn, Yale phyen)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    (deprecated template usage) (tiên, tiệm)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.