From Wiktionary, the free dictionary
Isolated form
Final form
Medial form
Initial form
لا
ـلا
ـلا
لا
Character variations
ﻵ U+FEF5 , ﻵ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH MADDA ABOVE ISOLATED FORM
ﻷ U+FEF7 , ﻷ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM
ﻹ U+FEF9 , ﻹ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA BELOW ISOLATED FORM
[unassigned: U+FEFD–U+FEFE]
Character variations
ﻶ U+FEF6 , ﻶ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH MADDA ABOVE FINAL FORM
ﻸ U+FEF8 , ﻸ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA ABOVE FINAL FORM
ﻺ U+FEFA , ﻺ
ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA BELOW FINAL FORM
لا (lā )
The irregular ligature of ل and ا
From Proto-Semitic *lā . Compare Hebrew לֹא ( lo ) , which, in older texts, is used in the negative imperative and the negative existential indicative.
لَا • (lā )
no
not ; negates an indicative present-tense verb
do not ; expresses prohibition with a jussive verb
لَا نَنْسَ… ― lā nansa… ― Let us not forget…
لَا يَفُتْكُمْ ― lā yafutkum ― You shall not miss it.
609–632 CE , Qur'an , 49:11 :يَا أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسَى أَنْ يَكُونُوا خَيْرًا مِنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِنْ نِسَاءٍ عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِٱلْأَلْقَابِ yā ʔayyuhā llaḏīna ʔāmanū lā yasḵar qawmun min qawmin ʕasā ʔan yakūnū ḵayran minhum wa-lā nisāʔun min nisāʔin ʕasā ʔan yakunna ḵayran minhunna wa-lā talmizū ʔanfusakum wa-lā tanābazū bi-l-ʔalqābi O you who have believed, let not a people ridicule people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by names.
Zuhayr ibn Abi Sulma
يَا حَارِ لَا أُرْمَيَنْ مِنْكُمْ بِدَاهِيَةٍ لَمْ يَلْقَهَا سُوقَةٌ قَبْلِي وَلَا مَلِكُ yā ḥāri lā ʔurmayan minkum bidāhiyatin lam yalqahā sūqatun qablī walā maliku (please add an English translation of this quotation)
Al-Farazdaq
إِذَا مَا خَرَجْنَا مِنْ دِمَشْقَ فَلَا نَعُدْ لَهَا أَبَدًا مَا دَامَ فِيهَا الْجُرَاضِمُ ʔiḏā mā ḵarajnā min dimašqa falā naʕud lahā ʔabadan mā dāma fīhā l-jurāḍimu (please add an English translation of this quotation)
there is not , there is no , there is nothing , nothing is
لَا طَالِبَ حَاضِرٌ. ― lā ṭāliba ḥāḍirun. ― No student is present.
not ; negates any non-verbal sentence element
neither , nor
A negation particle used to convey a prayer or wish.
لَا عَدِمْنَاك. ― lā ʕadimnāk. ― May we not lose you.
As shown in the example, sense 4 generally governs a noun in the determinate state (but without the definite article) and the accusative case — that is, a noun without nunation . However, subsequent adjectives are in the indeterminate state , meaning they are nunated:
لَا طَالِبَ مُجْتَهِدًا حَاضِرٌlā ṭāliba mujtahidan ḥāḍirunNo hard-working student is present.
If, instead of an adjective, there is an attributive prepositional phrase, the initial noun can be in either state:
لَا طَالِبَ لَدَيْنَا مُجْتَهِدًا حَاضِرٌlā ṭāliba ladaynā mujtahidan ḥāḍirunNo hard-working student of ours is present.
لَا طَالِبًا لِلْعِلْمِ مُقَصِّرٌlā ṭāliban lilʕilmi muqaṣṣirunNo seeker of knowledge is delinquent.
Additionally, sense 4 can govern a preposition alone, with an implicit third-person singular masculine subject and no visible case or state. This is the origin of لَا عَلَيْكَ ( lā ʕalayka , “ no worries ” , literally “ there is not [anything] on you ” ) and similar collocations.
( antonym(s) of “ no ” ) : نَعَم ( naʕam )
( antonym(s) of “ expresses prohibition with a jussive verb ” ) : لِـ ( li- )
Gulf Arabic: لَأْ ( laʔ , “ no ” ) , لا ( la , “ don't (used before imperatives) ” )
South Levantine Arabic: لأ ( laʔ ) , لا ( la , “ don't (with imperative or subjunctive) ” )
Maltese: la , le
→ Swahili: la
لَا • (lā )
not , and not
أَحْضِرْ وَثَائِقَكَ لَا كُتُبَكَ ʔaḥḍir waṯāʔiqaka lā kutubaka Bring your documents, not your books.
لَا • (lā )
non- , un- , in-
لَاسُلْطَوِيّ ( lāsulṭawiyy )
لَاسِلْكِيّ ( lāsilkiyy )
لَامُبَالَاة ( lāmubālāh )
لَافَقَارِيَّات ( lāfaqāriyyāt )
لَامَرْكَزِيَّة ( lāmarkaziyya )
لَا • (la )
( Classical Arabic, before a hamza ) alternative spelling of لَ ( la , “ truly, indeed ” )
From French la .
لا • (lâ )
( music ) A , La ( the sixth note of the fixed-Do solfège scale )
( music ) La ( the sixth note of the movable-Do solfège scale, i.e. the submediant )
From Arabic لَا ( lā ) .
Dari
لا
Iranian Persian
Tajik
ло
لا • (lâ )
( rare ) un-
( no, not ) : نه ( na ) , نیست ( nist )
( -un ) : نا ( nâ )
Dari
لا
Iranian Persian
Tajik
ло
لا • (lâ )
fold
layer
ply
strand
لا (lā )
cucumber
South Levantine Arabic [ edit ]
From Arabic لَا ( lā ) .
لا • (la )
don't ( negative imperative )
Synonyms: ما ( mā ) , ـش ( -š )
لا تنسى تعمل واجباتك ! ― la tinsa tiʕmil wājbātak ― Don't forget to do your homework!
may it not ( with subjunctive verb )
لا يكون صاب ه إشي . ― la ykūn ṣābo ʔiši ― May it not be that something hurt him.
The negative imperative with لا ( la ) is more formal, while ما ( mā ) and the suffix ـش ( -š ) are more common in informal speech.
لا يكون ( la ykūn ) is often used a fixed expression not conjugated by person and number and might be written as one word ليكون ( laykūn ) .
From Arabic لَا ( lā ) .
لا • (lā )
not