融
|
Translingual
Han character
融 (Kangxi radical 142, 虫+10, 16 strokes, cangjie input 一月中一戈 (MBLMI), four-corner 15236, composition ⿰鬲虫)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 1092, character 42
- Dai Kanwa Jiten: character 33384
- Dae Jaweon: page 1557, character 28
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2877, character 8
- Unihan data for U+878D
Chinese
simp. and trad. |
融 | |
---|---|---|
alternative forms | 𧖓 |
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *luŋ) : semantic 鬲 (“cauldron”) + phonetic 蟲 (OC *l'uŋ, *l'uŋs).
Etymology
“Hot air; steam; heat” > “to melt” > “to blend”.
Sino-Tibetan; compare Burmese လောင် (laung, “to burn; to be burnt; to scorch”). Related to 蟲 (OC *l'uŋ, *l'uŋs, “hot; hot air; hot weather”) (as in 蟲蟲 (OC *l'uŋ/l'uŋs l'uŋ/l'uŋs)), 爞 (OC *l'uːŋ, *l'uŋ, “hot weather”) and possibly the word family of *lVm: 焰 (OC *loms, “fire”).
It belongs to a word family comprising characters meaning “to melt, to smelt, to fuse, to dissolve”. In modern times the various characters have taken on their specialised meanings:
- 融 (OC *luŋ, “to melt (at normal temperature); to blend”)
- 鎔 (OC *loŋ, “to smelt; to melt (at a high temperature)”)
- 熔 (OC *loŋ, “to smelt; to melt (at a high temperature)”)
- 溶 (OC *loŋ, *loŋʔ, “to dissolve (in a liquid)”)
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 3hhion. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.
Definitions
- † hot air; steam (during cooking)
- to melt
- to mix; to blend; to fuse; to harmonise
- (economics) to circulate
- Short for 融城 (Róngchéng, “Fuqing, Fuzhou”).
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: ゆ (yu)
- Kan-on: ゆう (yū, Jōyō)
- Kun: とおる (tōru, 融る)、とける (tokeru, 融ける)
- Nanori: あき (aki)、あきら (akira)、あきらか (akiraka)、すけ (suke)、とお (tō)、とおる (tōru)、なかし (nakashi)、ながし (nagashi)、みち (michi)、よし (yoshi)
Compounds
- 核融合 (kaku yūgō, “nuclear fusion, karyogamy”)
- 核融合炉 (kakuyūgōro, “fusion reactor”)
- 金融 (kin'yū, “finance”)
- 金融危機 (kin'yū kiki, “financial crisis”)
- 金融市場 (kin'yū shijō, “financial market”)
- 祝融 (Shukuyū, “Zhurong, a Chinese god of fire and the south”)
- 常温核融合 (jōon kaku yūgō, “cold (nuclear) fusion”)
- 闇金融 (yamikin'yū, “loan shark”)
- 融化 (yūka, “thaw”)
- 融解 (yūkai, “melting; meltdown”)
- 融合 (yūgō, “fusion, blending, merger”)
- 融資 (yūshi, “financing, loan”)
- 融雪 (yūsetsu, “melting of snow”)
- 融点 (yūten, “melting point”)
- 融和 (yūwa, “harmony, reconciliation”)
- 溶融 (yōyū, “melting; meltdown”)
- 熔融 (yōyū, alternative form of above.)
- 炉心熔融 (roshin yōyū, “meltdown”)
Korean
Hanja
融 • (yung) (hangeul 융, revised yung, McCune–Reischauer yung, Yale yung)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Chinese terms with obsolete senses
- zh:Economics
- Chinese short forms
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ゆ
- Japanese kanji with kan'on reading ゆう
- Japanese kanji with kun reading とお・る
- Japanese kanji with kun reading と・ける
- Japanese kanji with nanori reading あき
- Japanese kanji with nanori reading あきら
- Japanese kanji with nanori reading あきらか
- Japanese kanji with nanori reading すけ
- Japanese kanji with nanori reading とお
- Japanese kanji with nanori reading とおる
- Japanese kanji with nanori reading なかし
- Japanese kanji with nanori reading ながし
- Japanese kanji with nanori reading みち
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters