Jump to content

pies

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

pies

  1. plural of pie

Verb

[edit]

pies

  1. third-person singular simple present indicative of pie
  2. third-person singular simple present indicative of pi

Anagrams

[edit]

Asturian

[edit]

Noun

[edit]

pies

  1. plural of pie

Cornish

[edit]

Etymology

[edit]

Potentially borrowed from Middle English pye, a borrowing from Old French pie. Cognate with Welsh piod.

Noun

[edit]

pies (collective, singulative piesen f)

  1. magpies

Mutation

[edit]
Mutation of pies
unmutated soft aspirate hard mixed mixed after 'th
pies bies fies unchanged unchanged unchanged

Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Cornish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.

Dutch

[edit]

Etymology

[edit]

Variant of pis.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

pies m (uncountable, no diminutive)

  1. (slang or childish) alternative form of pis; pee, piss

Derived terms

[edit]

Anagrams

[edit]

French

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

pies f

  1. plural of pie

Anagrams

[edit]

Galician

[edit]

Verb

[edit]

pies

  1. (reintegrationist norm) second-person singular present subjunctive of piar

Kashubian

[edit]
Pies.

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *pьsъ.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈpjɛs/
  • Rhymes: -ɛs
  • Syllabification: pies

Noun

[edit]

pies m animal (diminutive piesk)

  1. dog (Canis familiaris)
    Synonym: tósz
  2. puppy (young dog)

Further reading

[edit]
  • Stefan Ramułt (1893), “pjes”, in Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego (in Kashubian), page 137
  • Sychta, Bernard (1970), “ṕes”, in Słownik gwar kaszubskich [Dictionary of Kashubian dialects] (in Polish), volumes 4 (P – Ř), Wrocław: Ossolineum, page 259
  • Jan Trepczyk (1994), “pies”, in Słownik polsko-kaszubski (in Kashubian), volumes 1–2
  • Eùgeniusz Gòłąbk (2011), “pies”, in Słownik Polsko-Kaszubski / Słowôrz Pòlskò-Kaszëbsczi[1]
  • pies”, in Internetowi Słowôrz Kaszëbsczégò Jãzëka [Internet Dictionary of the Kashubian Language], Fundacja Kaszuby, 2022

Latin

[edit]

Verb

[edit]

piēs

  1. second-person singular present active subjunctive of piō

References

[edit]

Old Polish

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *pь̀sъ. First attested in the 14th century.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): (10th–15th CE) /pʲɛs/
  • IPA(key): (15th CE) /pʲɛs/

Noun

[edit]

pies m animal (diminutive psek, related adjective psi)

  1. (attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia) dog (Canis lupus familiaris)
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 17:
      Bo ogarnøli me psow wele rada zlich osadla iest me
      [Bo ogarnęli mie psow wiele, rada złych osiadła jest mie]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 58, 7:
      Obroczeni bødzcze kuweczoru aglod cirzpecz bødø iaco psi ychodzicz bødø ocolo masta
      [Obroceni *bądźcie ku wieczoru a głod cirzpieć będą jako psi i chodzić będą około miasta.]
    • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[4], Krakow, page 179b:
      Atako vøcz przybeszafsy lofcy sepsy ytesze szeczamy yvlovøcz ony gy
      [a tako więc przybieżaw szy łowcy se psy i teże z sieciami i ułowiąć oni ji.]
    • 1902 [1403], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego[5], volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 162:
      Testis dixit ministeriali: Dicas mihi altius, quia non bene audio abo zabit bøcz, abo cze pesz huchloscz!
      [Testis dixit ministeriali: Dicas mihi altius, quia non bene audio abo zabit bądź, abo cie pies huchłość!]
    • 1974 [1406], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie[6], volume IV, number 159, Kalisz:
      Yaka Macek [z] swim sinemne wszøl Marcinoui psa gwaltem i ne dal go drugemu sinoui
      [Jaka Maciek [z] swym synem nie wziął Marcinowi psa gwałtem i nie dał go drugiemu synowi]
    • 1920 [1409], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1305, Płońsk:
      O chtorego psza Stanislaw na mø zalowal, tegom ia zabil, kedi mi gøszi poyadl
      [O chtorego psa Stanisław na mię żałował, tegom ja zabił, kiedy mi gęsi pojadł]
    • 1960 [1410], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 309, Pyzdry:
      Iako temu trzi lat nye, kyedim zødal, by my prawa pomog[o]l, czso my owcze posczwal y psa zabyl, temu trzi lata nye minøla, owczarczego Andrey
      [Jako temu trzy lat nie, kiedym żądał, by my prawa pomogł, cso mi owce poszczwał i psa zabił, temu trzy lata nie minęła, owczarczego Andrzej]
    • 1959 [1415], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 899, Poznań:
      Iaco tho moy pesz bil, czsosm i v nego zastal
      [Jako to moj pies bił, czsom ji u niego zastał]
    • 1967 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 905, Kościan:
      Nyetanscowsky wssząl Pyotrkowy jelena gwaltem, czsso gy on swymy psy gonyl
      [Nietanscowski wziął Piotrkowi jelenia gwałtem, czso ji on swymi psy gonił]
    • 1959 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1080, Poznań:
      Jaco Chorinsky ne posial darem psa do domu Dobrogostowego
      [Jako Choryński nie posiał darem psa do domu Dobrogostowego]
    • 1959 [1422], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1099, Poznań:
      Yaco ne szabyl szarni przet yego psy any gey iego psi gonily do yego wsy
      [Jako nie zabił sarny przed jego psy, ani jej jego psi gonili do jego wsi]
    • 1959 [1423], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1154, Poznań:
      Yacom yego swini ne wscząl swymi psy
      [Jakom jego świni nie uszczuł swymi psy]
    • 1897 [1423], Teki Adolfa Pawińskiego[7], volume VII, number 3276, Brześć Kujawski Voivodeship:
      Nye wsczwalem twego psa
      [Nie uszczwałem tego psa]
    • 1974 [1425], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie[8], volume IV, number 815, Kalisz:
      Powrosz nayn wdzayl [] s taco dobrymy jaco sza[m] [] y psszy carmil
      [Powroz nań wdzjął [] z tako dobrymi jako się [] i psy karmił]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 15:
      Mayącz raną wkązoną Ovkąszyenyv pszyem odepssa Swego Sąnssada doswyathczyly ysz zposczwanya thegotho sząnsszada raną myaal Rani otrzymaa agynako ssząnszaath przes przysząngą wlostną szą oczysczy
      [Mając ranę ukąszoną ode psa swego sąsiada, doświad czy-li, iż z poszczwania tego to sąsiada ranę miał, rany otrzyma, a jinako sąsiad przez przysięgę włostną się oczyści.]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 44:
      Thesz ydzyk skarzyl gest ysz pyeszs falkow spotvknye nya alybo posczwanya gego thako gi wranyl alybo vrazyl yvyathl ysze sz onego wkązenya vkazowal ymyenil szą chramacz
      [Też Idzik skarżył jest, iż pies Fałkow z potuknienia alibo poszczwania jego tako ji uranił alibo uraził i ujadł, iże s onego ukąsz enia ukazował i mienił się chramać]
    • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 81:
      Nyektorzy szwyerzs gonyony przes psy drvgego wszącz nye sromayą
      [Niektorzy źwierz goniony przez psy drugiego wziąć [się] nie sromają]
    • 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 11, 7:
      Auwszech synow Izrahelskych nyezkowiknye pyesz odczlowyeka asz dodobitczøczyø Abiszczye wyedzely yakym dzywem rozdzely pan Egipskye odIsrahelskich
      [A u wszech synow izrahelskich nie skowyknie pies, od człowieka aż do dobytczęcia, abyście wiedzieli, jakim dziwem rozdzieli Pan Ejipskie od Israhelskich.]
    • 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 14, 11:
      Ktorzikoly zemrø zlyvda Geroboamowa wmyescye snyedzø ge psy aktorzi zemrø na polyv snye ge ptastwo nyebyeske bo to mowy[l] pan
      [Ktorzykoli zemrą z luda Jeroboamowa w mieście, śniedzą je psi, a ktorzy zemrą na polu, śnie je ptastwo niebieskie, bo to mowił Pan.]
    • 1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 16, 11:
      agdisz krolyowal syedzøcz na stolczv gego zbyl wszitek dom Bazow anyeostawyl snyego any psa ny blysznyego ny przyiacyelya gego
      [A gdyż krolował siedząc na stolcu jego, zbił wszytek dom Bazow, a nie ostawił s niego ani psa, ni bliźniego, ni przyjaciela jego.]
    • 1895 [1458], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici[9], volume VIIIa, page 52:
      Iacom ya nye vlowyl w stapiczy Ianowi cobilj gwaltem anym gey psi skarmyl
      [Jakom ja nie ułowił w stępicy Janowy kobyły gwałtem anim jej psy skarmił]
    • 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[10], Lesser Poland, page 35:
      Gdy kogo vkąssy pyes
      [Gdy kogo ukąsi pies]
    • 1950 [1462], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1133, Warsaw:
      Yakom ya [y] nye przyschethl na gymyenye Micolayowo a nye poyalem yego pscha s[l]ednica gwaltem
      [Jakom ja [i] nie przyszedł na jimienie Mikołajowo a nie pojąłem jego psa ś[l]ednika gwaltem]
    • 1950 [1468], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1254, Warsaw:
      Yakom ya nye wsczwal pszem cthyrnaczcze gasschy gwalthem Mikolayewy
      [Jakom ja nie uszczwał psem cztyrnaćcie gąści gwałtem Mikołajewi]
    • 1950 [1472], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1350, Warsaw:
      O kthorego pssa na myą zalvye gwal­them zabythego, themv gwalthovy rok mynąl
      [O ktorego psa na mię żałuje gwałtem zbitego, temu gwałtowi rok minął]
    • 1874 [1499], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[11], volume XVIII, page 622:
      Omnes doctores suis argumentis ita repressisset a se, sicut canes calido lavacro de coquinis pelluntur al. vlg. tako ony rzeczy parzyl od syebye, yako pssy z kuchnyey parzą varem
      [Omnes doctores suis argumentis ita repressisset a se, sicut canes calido lavacro de coquinis pelluntur al. vlg. tako ony rzeczy parzył od siebie, jako psy z kuchniej parzą warem]
    • 1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts[12], page 286:
      Myasszą, czo *czyky zwyerz zagye, thego nye gyedcz, ale porzvcz pszom
      [Mięsa, co dziki źwierz zaje, tego nie jedz, ale porzuć psom]
    • 1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[13], [14], [15], volume I, page XLV:
      Pyesz stroz vzytheczny gyest
      [Pies stroż użyteczny jest]
    • 1880-1894 [XV ex.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[16], volume V, page 285:
      Ista verba valent contra morsum rabidi canis al. wszczyeklego psza
      [Ista verba valent contra morsum rabidi canis al. wściekłego psa]
    • 1885-2024 [XV p. pr.], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[17], volume V, page 29:
      Cridonius geleni pes
      [Cridonius jeleni pies]
    • 1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[18], [19], [20], volume I, page XLV:
      Psszy lowcze wyączey kostvgya, nyszly [v]uzythku noszą
      [Psy łowcze więcej kosztują, niżli [v]użytku niosą]
  2. (derogatory, hapax legomenon) dog (someone contemptible)
    • 1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[21], [22], [23], volume XXV, page 179:
      O, impudens canis nyesromyeslyvy psye!
      [O, impudens canis niesromieźliwy psie!]

Declension

[edit]

Derived terms

[edit]
verbs
[edit]
adjectives

Descendants

[edit]
  • Polish: pies
  • Silesian: pies

References

[edit]
  • Boryś, Wiesław (2005), “pies”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
  • Mańczak, Witold (2017), “pies”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
  • Bańkowski, Andrzej (2000), “pies”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
  • Brückner, Aleksander (1927), “pies”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
  • S. Urbańczyk, editor (1970), “pies”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 6, Wrocław, Warsaw, Kraków: Polish Academy of Sciences, page 117
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “pies”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
  • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “pies”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
  • Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “pies”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 129

Old Spanish

[edit]

Noun

[edit]

pies m pl

  1. plural of pie

Polish

[edit]
Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Etymology

[edit]

Inherited from Old Polish pies.

Pronunciation

[edit]
 

Noun

[edit]

pies m animal (diminutive piesek or (dialectal) piesuś, augmentative psisko, related adjective psi)

  1. dog (Canis lupus familiaris)
  2. dog (any member of the family Canidae, including domestic dogs, wolves, coyotes, jackals, foxes, and their relatives (extant and extinct); canid)
  3. (hunting) male fox or badger
  4. (Biecz, Ropczyce-Sędziszów County, Eastern Kraków, Raba, Gdów, Bochnia, children's games) child who chases another in various games

Declension

[edit]

Noun

[edit]

pies m animal or m pers

  1. (derogatory, law enforcement, slang) cop, policeman
    Synonyms: glina, gliniarz
  2. (colloquial or dialectal, Near Mazovian, Jagodne, Łowicz, Domaniewice, Western Kraków, derogatory) dog (someone contemptible)

Declension

[edit]

Noun

[edit]

pies m inan

  1. (Western Kraków) chaff stick (narrower stick in the chaff counter)
  2. (Podegrodzie) support (small plank attached to the front of the bed of a butcher's box which one's leg rests on to add strength)
    Synonym: wapka
  3. (Sieradz, Wieluń, Radomsko) horse mount (iron cart for mounting the front horses)
    Synonym: furmanek
  4. (Western Lublin, Głodno, music) synonym of strunnik
  5. (Przemyśl) peg stuck in the lower end of a rafter
  6. (Kielce, in the plural) sewn-in strips on the shoulders of shirts
  7. (obsolete or dialectal, Kuyavia, derogatory) piece of crap (anything bad, unpleasant, or meaningless)

Declension

[edit]

Derived terms

[edit]
numerals
verbs
[edit]
adverbs

Further reading

[edit]

Portuguese

[edit]

Verb

[edit]

pies

  1. second-person singular present subjunctive of piar

Silesian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Polish pies.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

pies m animal

  1. dog (Canis lupus familiaris)

Declension

[edit]
Declension of pies
singular plural
nominative pies psy
genitive psa psōw
dative psu psōm
accusative psa psy
instrumental psym psami/psōma
locative psie psach
vocative psie psy

Further reading

[edit]
  • pies in dykcjonorz.eu
  • pies in silling.org
  • Henryk Jaroszewicz (2022), “pies”, in Zasady pisowni języka śląskiego (in Polish), Siedlce: Wydawnictwo Naukowe IKR[i]BL, page 111
  • Aleksandra Wencel (2023), “pjes”, in Dykcjůnôrz ślų̊sko-polski, page 482

Spanish

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈpjes/ [ˈpjes]
  • Rhymes: -es
  • Syllabification: pies

Noun

[edit]

pies m pl

  1. plural of pie

Verb

[edit]

pies

  1. second-person singular voseo present subjunctive of piar