柳下惠
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
favour; kind act (from above) | |||
---|---|---|---|
simp. and trad. (柳下惠) |
柳下 | 惠 |
Etymology[edit]
The Analects:
- 柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation
- Liǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]
- Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?"
柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Proper noun[edit]
柳下惠
- Liuxia Hui (720 B.C.E. to 621 B.C.E.)
Noun[edit]
柳下惠
- (figurative) a faithful and upright person (usually refers to husbands)