- 1 Translingual
- 2 Chinese
- 3 Japanese
- 4 Korean
- 5 Portuguese
- 6 Spanish
- 7 Vietnamese
- (mathematics, Internet, text messaging) approximately
- She brought ~10 shirts for a two-day trip.
- In East-Asian languages it usually indicates a range of numbers
- Example, 3~10 = "3 to 10"; ~9 = "up to nine"; 50~ = "50 and greater."
- (mathematics) "is equivalent to"; "twiddles"
- "is of the same order of magnitude as"
- (logic) negation
- (linguistics) alternating with
- (Internet, text messaging) Indicating joy, elation, excitement, or a playful tone.
- Awesome~ I hope you enjoy your trip!
- (computing) shortcut for the user's home directory in all Unix-like operating systems (ex. Linux, FreeBSD)
- (in dictionaries) Replaces the headword in example sentences, to save space.
- black, adj: of the colour perceived in the absence of light. ~ eye: one that has been visibly bruised.
- ～ (the fullwidth tilde)
- (presently) A diacritical mark of the Latin script, called til (“tilde”) in Portuguese, and found on Ã/ã and Õ/õ.
- (obsolete) Additionally, the same diacritical mark has had other uses in the past.
- In the letter "u", forms "ũ" with the sound /ũ/ followed by a vowel, as in hũa.
- Abbreviation of "m" or "n" in the syllable coda, as in cõtãto (for contanto) and cõ (for com).
- In the letter "q", forms "q̃" as an abbreviation of que and derivatives, as in q̃ for que, porq̃ for porque and paraq̃ for para que.
The tilde can appear in nonstressed or stressed vowels alike:
- A tilde can occur in an unstressed syllable in the same word as the acute or circumflex accent, as in sótão, órgão and bênção.
- Multiple tildes can occur in augmentatives, as in aviãozão and leãozão.
- In words with the suffixes -zinho (forms diminutives) and -mente (forms adverbs from adjectives, like the English suffix -ly), the stressed syllable changes and thus normally accents would be dropped, as in pé, pezinho; pálido, palidamente. That does not happen with the tilde: irmã, irmãzinha; alemã, alemãmente.
- Cláudio Moreno (2009-05-19), “til não é acento”, in sualíngua (in Portuguese), retrieved 2015-07-08
- A diacritical mark of the Latin script, called dấu ngã (“tumbling mark”) in Vietnamese, and found on Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ and Ỹ/ỹ. Used to indicate mid-rising, glottalized tone.
In some dialects of Vietnamese, particularly Saigonese, the mid-rising, glottalized tone is conflated with the mid falling-rising, harsh tone represented by ̉. Therefore, speakers of Saigonese often use ̉ in words that are spelled with a tilde in standard written Vietnamese.
In Vietnamese handwriting, when the tilde is combined with the circumflex, the tilde's left side may be omitted and its right side curled.