膾
See also: 脍
Translingual
Han character
膾 (Kangxi radical 130, 肉+13, 17 strokes, cangjie input 月人一日 (BOMA), four-corner 78266, composition ⿰月會)
References
- Kangxi Dictionary: page 996, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 29937
- Dae Jaweon: page 1447, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2117, character 5
- Unihan data for U+81BE
Chinese
trad. | 膾 | |
---|---|---|
simp. | 脍 |
Glyph origin
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄎㄨㄞˋ
- Tongyong Pinyin: kuài
- Wade–Giles: kʻuai4
- Yale: kwài
- Gwoyeu Romatzyh: kuay
- Palladius: куай (kuaj)
- Sinological IPA (key): /kʰu̯aɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: kui2
- Yale: kúi
- Cantonese Pinyin: kui2
- Guangdong Romanization: kui2
- Sinological IPA (key): /kʰuːi̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Middle Chinese: kwajH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*C.[k]ˤ[o][p]-s/
- (Zhengzhang): /*koːbs/
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
See also
Japanese
Kanji
膾
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
- Go-on: え (e)←ゑ (we, historical); け (ke)←け (ke, historical)←くゑ (kwe, ancient)
- Kan-on: かい (kai)←くわい (kwai, historical)
- Kun: なます (namasu, 膾)
Etymology
Kanji in this term |
---|
膾 |
なます Hyōgaiji |
kun’yomi |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Alternative forms
- 鱠 (when made of fish)
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
- namasu, a Japanese dish consisting of thinly sliced uncooked vegetables and meat or seafood, marinated in rice vinegar
Usage notes
- This specific spelling (膾) largely refers to namasu made of non-fish meat.
References
Korean
Hanja
膾 • (hoe) (hangeul 회, revised hoe, McCune–Reischauer hoe, Yale hoy)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 膾 (gỏi, khoái, cối, quái)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- zh:Foods
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading え
- Japanese kanji with historical goon reading ゑ
- Japanese kanji with goon reading け
- Japanese kanji with historical goon reading け
- Japanese kanji with ancient goon reading くゑ
- Japanese kanji with kan'on reading かい
- Japanese kanji with historical kan'on reading くわい
- Japanese kanji with kun reading なます
- Japanese terms spelled with 膾
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- ja:Foods
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters