鴄
Translingual
Han character
鴄 (Kangxi radical 196, 鳥+4, 15 strokes, cangjie input 尸金竹日火 (SCHAF), four-corner 77727, composition ⿰匹鳥)
References
- Kangxi Dictionary: page 1483, character 39
- Dai Kanwa Jiten: character 46724
- Dae Jaweon: page 2015, character 38
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4618, character 11
- Unihan data for U+9D04
Chinese
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *pʰid) : phonetic 匹 (OC *pʰid) + semantic 鳥 (“bird”).
Etymology 1
simp. and trad. |
鴄 | |
---|---|---|
alternative forms | 匹 |
Probably Austroasiatic (Schuessler, 2007). Compare:
- Tai-Kadai: Proto-Tai *pitᴰ (“duck”) > Thai เป็ด (bpèt), Lao ເປັດ (pet), Zhuang bit;
- Austroasiatic: Proto-Vietic *viːt (“duck”) > Vietnamese vịt;
- Sino-Tibetan:
- Miju kɹɑi³⁵ pit⁵⁵ (“duck”);
- Pela pjɛ̱t⁵⁵ (“duck”), Zaiwa pje̱t⁵⁵ (“duck”);
- Proto-Lolo-Burmese *baj¹/² (“duck”) > Burmese ဘဲ (bhai:).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧˇ
- Tongyong Pinyin: pǐ
- Wade–Giles: pʻi3
- Yale: pǐ
- Gwoyeu Romatzyh: pii
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧ
- Tongyong Pinyin: pi
- Wade–Giles: pʻi1
- Yale: pī
- Gwoyeu Romatzyh: pi
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: pat1
- Yale: pāt
- Cantonese Pinyin: pat7
- Guangdong Romanization: ped1
- Sinological IPA (key): /pʰɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*pʰid/
Definitions
- † duck
- 凡摯,天子鬯,諸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之摯匹;童子委摯而退。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Fán zhì, tiānzǐ chàng, zhūhóu guī, qīng gāo, dàfū yàn, shì zhì, shùrén zhī zhì pǐ; tóngzǐ wěi zhì ér tuì. [Pinyin]
- By way of presents of introduction, the son of Heaven uses spirits of black millet; feudal princes, their symbols of jade; a high minister, a lamb; a Great officer, a goose; an (ordinary) officer, a pheasant; a common man, a duck. Lads should bring their article, and withdraw.
凡挚,天子鬯,诸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之挚匹;童子委挚而退。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 鴄 – see 鵯 (“, etc.; bulbul”). (This character is a variant form of 鵯). |
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 鴄
- Chinese terms with obsolete senses
- Literary Chinese terms with quotations
- zh:Perching birds
- Middle Chinese lemmas
- Middle Chinese hanzi
- Middle Chinese nouns
- Chinese variant forms