taba
Asturian • Catalan • Central Bikol • Ibatan • Indonesian • Japanese • Latin • Limos Kalinga • Lindu • Lingala • Ludian • Mansaka • Mauritian Creole • Northern Paiute • Old Tupi • Scottish Gaelic • Seychellois Creole • Spanish • Tagalog • Veps • Volapük • Yoruba
Page categories
English
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba (countable and uncountable, plural tabas)
- A lump of dried tobacco, occasionally mixed with other recreational drugs, placed in the vagina for its stimulating effects.
- 2024 December 30, ““Taba” addiction, dangers it poses among Gambian women, girls”, in The Voice[2], archived from the original on 8 August 2025:
- “Taba,” the Mandinka term for tobacco, refers to a locally made tobacco substance that was commonly used by older generations in The Gambia well before independence. This practice, which was often adopted by individuals seeking energy boosts or stress relief, has taken a troubling turn in recent years. Today, a mixture of various substances under the same name is being used predominantly by women and girls, and shockingly, it is applied through their genitals for a range of purposes.
- 2025 March 19, Kaddy Jawo, “‘I nearly died’: Taba, the tobacco drug Gambian women share in secret”, in Al Jazeera[3], archived from the original on 22 March 2025:
- Sellers like Saf take regular taba and mix it with potent chemicals to enhance its intoxicating effect. Many women then use it intravaginally, believing it enhances sexual pleasure.
- 2025 December 26, “Gambian women put tobacco ‘taba’ in vaginas”, in edge.ug[4], archived from the original on 1 January 2026:
- Health authorities in The Gambia are raising alarm over a growing practice among women involving the intravaginal use of a local powdered tobacco called “taba” or “tabaa.”
Asturian
[edit]Verb
[edit]taba
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic كَعْب (kaʕb).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba f (plural tabes)
- (anatomy) anklebone
- (often plural) knucklebones, jacks
- Synonyms: ossets, joc de botxí
- (colloquial) chitchat
Further reading
[edit]- “taba”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
Central Bikol
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tabəq. Compare Tagalog taba.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tabá or tabâ (Basahan spelling ᜆᜊ)
- fat, lard
- fatness (of a person, animal)
- Antonym: niwang
- grease (for food, meat)
- Synonym: suya
- richness; fertility (for soil)
- Synonym: kabalunbonan
Derived terms
[edit]See also
[edit]Ibatan
[edit]Noun
[edit]taba
Indonesian
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈtaba/ [ˈt̪a.ba]
- Rhymes: -aba
- Syllabification: ta‧ba
Etymology 1
[edit]Borrowed from Musi [Term?] (Lematang).
Verb
[edit]taba (active menaba, reflexive passive tertaba, ordinary passive ditaba, imperative taba, emphatic-jussive tabalah)
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]taba (plural taba-taba)
Further reading
[edit]- “taba”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Japanese
[edit]Romanization
[edit]taba
Latin
[edit]Noun
[edit]tāba
Limos Kalinga
[edit]Noun
[edit]tabá
Lindu
[edit]Noun
[edit]taba
Lingala
[edit]Etymology
[edit]See Lingala ntaba.
Noun
[edit]taba
Ludian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Finnic *tapa.
Noun
[edit]taba
Mansaka
[edit]Noun
[edit]taba
Mauritian Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]taba
References
[edit]- Baker, Philip; Hookoomsing, Vinesh Y. (1987), Diksiyoner kreol morisyeṅ [Mauritian Creole Dictionary] (in French and English), Paris: L'Harmattan, →ISBN
Northern Paiute
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba
Old Tupi
[edit]
Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *taβ, from Proto-Tupian *tˀap. Cognate with Paraguayan Guarani táva.
Noun
[edit]taba (possessable)
- village[1][2]
- c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. Lço [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 60, lines 26–31; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 111:
- Xe anho / co taba pupe aico / çerecoaramo uitecobo, / xereco rupi imoingobo, / que çuj aço mamo / amo taba rapecobo.
- [Xe anhõ / kó taba pupé aîkó / serekoaramo ûitekóbo, / xe rekó rupi i moingóbo, / kûé suí asó mamõ / amõ taba rapekóbo.]
- Just me lived in this village, staying as its guardian, making it follow my law. From there, I went far away, visiting other villages.
- c. 1585, Joseph of Anchieta, “[Na Aldeia de Guaraparim] [In the Village of Guaraparim]” (chapter LXIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Guarapari, page 148, column 1, lines 1–5; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 280:
- Acai, aceca yepe / mitaçaba amo guitecobo / eri, xemocẽ meme / tabaçui Abare / quepe catu xemondobo.
- [Akaî, aseká íepé / mytasaba amõ gûitekóbo / erĩ, xe mosẽ memẽ / taba suí abaré / kuepekatu xe mondóbo.]
- Oh, although I'm looking for some place to stay, argh! The priest always expels me from the village, sending me very far away.
- (Late Tupi) city, town
- Synonyms: see Thesaurus:taba
- 1618, Antônio de Araújo, “5. Dedic S. Maria ad Niues”, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Catalogo dos dias Santos de guarda, & de jejum (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, pages 6v–7:
- Tàba Roma yàpe amo caraìba moçacàra rimbaè, cunhâ marãgatù membireima cemirecòramo […]
- [Taba Roma îápe amõ karaiba mosakara rimba'e, kunhãmarangatumembyre'yma semirekóramo […] ]
- In the city called “Rome”, a noble Chirstian had a kind wife with no children.
- (loosely) place[1]
- 16th century, Joseph of Anchieta, “Matrimônio”, in [Doutrina Cristã]; republished as Armando Cardoso, compiler, Doutrina Cristã: Catecismo brasílico, volume I, São Paulo: Loyola, 1992, →ISBN, page 226, line 6:
- M Umãmepe imomendári?
D Paraíso Terreal táporángatú pupé.- [M[estre:] Umãmepe i momendari?
D[iscípulo:] Paraíso Terreal taporãngatu pupé.] - Master:Where did he wed them?
Disciple: At the Terrestrial Paradise, a very beautiful place.
- [M[estre:] Umãmepe i momendari?
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
[edit]taba
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 anonymous author (1622), “Lugar, povoado [Place, village]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 25: “Taba”
- ^ Luís Figueira (c. 1628), Arte da lingua Braſilica [Art of the Brazilian language][1] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manoel da Silva, page 41r: “Taba”
Further reading
[edit]- Navarro, Eduardo de Almeida (2013), “taba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil ] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 455, column 2
Scottish Gaelic
[edit]Noun
[edit]taba m (genitive singular taba, plural tabaichean)
- tab (computing - in TDI)
Seychellois Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]taba
References
[edit]- D'Offay, Danielle; Lionnet, Guy (1982), Diksyonner kreol-franse [Creole-French Dictionary] (in French), Hamburg: Buske, →ISBN
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba f (plural tabas)
- (anatomy) anklebone
- Synonym: astrágalo
- 1915, Julio Vicuña Cifuentes, Mitos y Supersticiones Recogidos de la Tradición Oral Chilena, page 308:
- Para combatir el dolor reumático, es conveniente llevar en el bolsillo del lado enfermo, una taba de cordero.
- (please add an English translation of this quotation)
Further reading
[edit]- “taba”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
- “taba”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010
- DiPerú | Diccionario de peruanismos en línea (apl.org.pe)
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *tabəq. Compare Central Bikol taba.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /taˈbaʔ/ [t̪ɐˈbaʔ]
- Rhymes: -aʔ
- Syllabification: ta‧ba
Noun
[edit]tabâ (Baybayin spelling ᜆᜊ)
- fat (specialized animal tissue)
- fatness (of a person, animal, etc.)
- Synonym: katabaan
- lard (fat from pig abdomen)
- (figurative) fertility (of soil)
- (colloquial) fat person; fatso
- Synonyms: tabatsoy, tabatsing, tabatsingtsing
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “taba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Anagrams
[edit]Veps
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Finnic *tapa, from Baltic.
Noun
[edit]taba
Inflection
[edit]| Inflection of taba (inflection type 5/sana) | |||
|---|---|---|---|
| nominative sing. | taba | ||
| genitive sing. | taban | ||
| partitive sing. | tabad | ||
| partitive plur. | taboid | ||
| singular | plural | ||
| nominative | taba | tabad | |
| accusative | taban | tabad | |
| genitive | taban | taboiden | |
| partitive | tabad | taboid | |
| essive-instructive | taban | taboin | |
| translative | tabaks | taboikš | |
| inessive | tabas | taboiš | |
| elative | tabaspäi | taboišpäi | |
| illative | tabaha | taboihe | |
| adessive | tabal | taboil | |
| ablative | tabalpäi | taboilpäi | |
| allative | tabale | taboile | |
| abessive | tabata | taboita | |
| comitative | tabanke | taboidenke | |
| prolative | tabadme | taboidme | |
| approximative I | tabanno | taboidenno | |
| approximative II | tabannoks | taboidennoks | |
| egressive | tabannopäi | taboidennopäi | |
| terminative I | tabahasai | taboihesai | |
| terminative II | tabalesai | taboilesai | |
| terminative III | tabassai | — | |
| additive I | tabahapäi | taboihepäi | |
| additive II | tabalepäi | taboilepäi | |
References
[edit]- Zajceva, N. G.; Mullonen, M. I. (2007), “нрав, повадка, темперамент, характер”, in Uz’ venä-vepsläine vajehnik / Novyj russko-vepsskij slovarʹ [New Russian–Veps Dictionary][5], Petrozavodsk: Periodika
Volapük
[edit]Noun
[edit]taba
Yoruba
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Hausa tāba, ultimately from Arabic طُبَّاق (ṭubbāq), see Spanish tabaco, Portuguese tabaco.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tábà
- Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language
- English terms borrowed from Mandingo
- English terms derived from Mandingo
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms borrowed from Arabic
- Catalan terms derived from Arabic
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- ca:Anatomy
- Catalan colloquialisms
- ca:Games
- ca:Talking
- Central Bikol terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Central Bikol terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Central Bikol terms with IPA pronunciation
- Central Bikol lemmas
- Central Bikol nouns
- Central Bikol terms with Basahan script
- Ibatan lemmas
- Ibatan nouns
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/aba
- Rhymes:Indonesian/aba/2 syllables
- Indonesian terms borrowed from Musi
- Indonesian terms derived from Musi
- Indonesian lemmas
- Indonesian verbs
- Indonesian terms borrowed from Sobei
- Indonesian terms derived from Sobei
- Indonesian nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Limos Kalinga lemmas
- Limos Kalinga nouns
- Lindu lemmas
- Lindu nouns
- Lingala lemmas
- Lingala nouns
- Ludian terms inherited from Proto-Finnic
- Ludian terms derived from Proto-Finnic
- Ludian lemmas
- Ludian nouns
- Mansaka lemmas
- Mansaka nouns
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole nouns
- Northern Paiute terms with IPA pronunciation
- Northern Paiute lemmas
- Northern Paiute nouns
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/aβa
- Rhymes:Old Tupi/aβa/2 syllables
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Late Tupi
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi non-lemma forms
- Old Tupi noun forms
- tpw:Places
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic nouns
- Scottish Gaelic masculine nouns
- gd:Computing
- Seychellois Creole terms derived from French
- Seychellois Creole lemmas
- Seychellois Creole nouns
- Spanish terms derived from Arabic
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aba
- Rhymes:Spanish/aba/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- es:Anatomy
- Spanish terms with quotations
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aʔ
- Rhymes:Tagalog/aʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog colloquialisms
- Veps terms inherited from Proto-Finnic
- Veps terms derived from Proto-Finnic
- Veps terms derived from Baltic languages
- Veps lemmas
- Veps nouns
- Veps sana-type nominals
- Volapük non-lemma forms
- Volapük noun forms
- Yoruba terms borrowed from Hausa
- Yoruba terms derived from Hausa
- Yoruba terms derived from Arabic
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- yo:Plants
