taba
Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tabəq. Compare Tagalog taba.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tabá or tabâ (Basahan spelling ᜆᜊ)
- fat, lard
- fatness (of a person, animal)
- Antonym: niwang
- grease (for food, meat)
- Synonym: suya
- richness; fertility (for soil)
- Synonym: kabalunbonan
Derived terms
[edit]See also
[edit]Catalan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic كَعْب (kaʕb).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba f (plural tabes)
- (anatomy) anklebone
- (often plural) knucklebones, jacks
- Synonyms: ossets, joc de botxí
- (colloquial) chitchat
Further reading
[edit]- “taba”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], 2007 April
Ibatan
[edit]Noun
[edit]taba
Japanese
[edit]Romanization
[edit]taba
Latin
[edit]Noun
[edit]tāba
Limos Kalinga
[edit]Noun
[edit]tabá
Lindu
[edit]Noun
[edit]taba
Lingala
[edit]Noun
[edit]taba class 9 (plural taba class 10, colloquial plural bataba class 2)
- Alternative form of ntaba
Ludian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Finnic *tapa.
Noun
[edit]taba
Mansaka
[edit]Noun
[edit]taba
Mauritian Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]taba
References
[edit]- Baker, Philip & Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen – English – Français
Northern Paiute
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba
Old Tupi
[edit]
Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *taβ, from Proto-Tupian *tˀap. Cognate with Guaraní táva.
Noun
[edit]taba (possessable)
- village[1][2]
- c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. Lço [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 60, lines 26–31; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 111:
- Xe anho / co taba pupe aico / çerecoaramo uitecobo, / xereco rupi imoingobo, / que çuj aço mamo / amo taba rapecobo.
- [Xe anhõ / kó taba pupé aîkó / serekoaramo ûitekóbo, / xe rekó rupi i moingóbo, / kûé suí asó mamõ / amõ taba rapekóbo.]
- Just me lived in this village, staying as its guardian, making it follow my law. From there, I went far away, visiting other villages.
- c. 1585, Joseph of Anchieta, “[Na Aldeia de Guaraparim] [In the Village of Guaraparim]” (chapter LXIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Guarapari, page 148, column 1, lines 1–5; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 280:
- Acai, aceca yepe / mitaçaba amo guitecobo / eri, xemocẽ meme / tabaçui Abare / quepe catu xemondobo.
- [Akaî, aseká íepé / mytasaba amõ gûitekóbo / erĩ, xe mosẽ memẽ / taba suí abaré / kuepekatu xe mondóbo.]
- Oh, although I'm looking for some place to stay, argh! The priest always expels me from the village, sending me very far away.
- (Late Tupi) city, town
- Synonyms: see Thesaurus:taba
- 1618, Antônio de Araújo, “5. Dedic S. Maria ad Niues”, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Catalogo dos dias Santos de guarda, & de jejum (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, pages 6v–7:
- Tàba Roma yàpe amo caraìba moçacàra rimbaè, cunhâ marãgatù membireima cemirecòramo […]
- [Taba Roma îápe amõ karaiba mosakara rimba'e, kunhãmarangatumembyre'yma semirekóramo […] ]
- In the city called “Rome”, a noble Chirstian had a kind wife with no children.
- (loosely) place[1]
- 16th century, Joseph of Anchieta, “Matrimônio”, in [Doutrina Cristã]; republished as Armando Cardoso, compiler, Doutrina Cristã: Catecismo brasílico, volume I, São Paulo: Loyola, 1992, →ISBN, page 226, line 6:
- M Umãmepe imomendári?
D Paraíso Terreal táporángatú pupé.- [M[estre:] Umãmepe i momendari?
D[iscípulo:] Paraíso Terreal taporãngatu pupé.] - Master:Where did he wed them?
Disciple: At the Terrestrial Paradise, a very beautiful place.
- [M[estre:] Umãmepe i momendari?
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
[edit]taba
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 anonymous author (1622) “Lugar, povoado [Place, village]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 25: “Taba”
- ^ Luís Figueira (c. 1628) Arte da lingua Braſilica [Art of the Brazilian language][1] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manoel da Silva, page 41r: “Taba”
Further reading
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “taba”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 455, column 2
Scottish Gaelic
[edit]Noun
[edit]taba m (genitive singular taba, plural tabaichean)
- tab (computing - in TDI)
Seychellois Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]taba
References
[edit]- Danielle D’Offay et Guy Lionnet, Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]taba f (plural tabas)
- (anatomy) anklebone
- Synonym: astrágalo
- 1915, Julio Vicuña Cifuentes, Mitos y Supersticiones Recogidos de la Tradición Oral Chilena, page 308:
- Para combatir el dolor reumático, es conveniente llevar en el bolsillo del lado enfermo, una taba de cordero.
- (please add an English translation of this quotation)
Further reading
[edit]- “taba”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- “taba”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010
- DiPerú | Diccionario de peruanismos en línea (apl.org.pe)
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *tabəq. Compare Bikol Central taba.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /taˈbaʔ/ [t̪ɐˈbaʔ]
- Rhymes: -aʔ
- Syllabification: ta‧ba
Noun
[edit]tabâ (Baybayin spelling ᜆᜊ)
- fat (specialized animal tissue)
- fatness (of a person, animal, etc.)
- Synonym: katabaan
- lard (fat from pig abdomen)
- (figurative) fertility (of soil)
- (colloquial) fat person; fatso
- Synonyms: tabatsoy, tabatsing, tabatsingtsing
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “taba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Anagrams
[edit]Veps
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Finnic *tapa, from Baltic.
Noun
[edit]taba
Inflection
[edit]Inflection of taba (inflection type 5/sana) | |||
---|---|---|---|
nominative sing. | taba | ||
genitive sing. | taban | ||
partitive sing. | tabad | ||
partitive plur. | taboid | ||
singular | plural | ||
nominative | taba | tabad | |
accusative | taban | tabad | |
genitive | taban | taboiden | |
partitive | tabad | taboid | |
essive-instructive | taban | taboin | |
translative | tabaks | taboikš | |
inessive | tabas | taboiš | |
elative | tabaspäi | taboišpäi | |
illative | tabaha | taboihe | |
adessive | tabal | taboil | |
ablative | tabalpäi | taboilpäi | |
allative | tabale | taboile | |
abessive | tabata | taboita | |
comitative | tabanke | taboidenke | |
prolative | tabadme | taboidme | |
approximative I | tabanno | taboidenno | |
approximative II | tabannoks | taboidennoks | |
egressive | tabannopäi | taboidennopäi | |
terminative I | tabahasai | taboihesai | |
terminative II | tabalesai | taboilesai | |
terminative III | tabassai | — | |
additive I | tabahapäi | taboihepäi | |
additive II | tabalepäi | taboilepäi |
References
[edit]- Zajceva, N. G., Mullonen, M. I. (2007) “нрав, повадка, темперамент, характер”, in Uz’ venä-vepsläine vajehnik / Novyj russko-vepsskij slovarʹ [New Russian–Veps Dictionary][2], Petrozavodsk: Periodika
Volapük
[edit]Noun
[edit]taba
Yoruba
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Hausa tāba, ultimately from Arabic طُبَّاق (ṭubbāq), see Spanish tabaco, Portuguese tabaco.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tábà
- Old Tupi terms with quotations from the Art of the Brasílica Language
- Bikol Central terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Bikol Central terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Catalan terms borrowed from Arabic
- Catalan terms derived from Arabic
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- ca:Anatomy
- Catalan colloquialisms
- ca:Games
- ca:Talking
- Ibatan lemmas
- Ibatan nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Limos Kalinga lemmas
- Limos Kalinga nouns
- Lindu lemmas
- Lindu nouns
- Lingala lemmas
- Lingala nouns
- Lingala class 9 nouns
- Ludian terms inherited from Proto-Finnic
- Ludian terms derived from Proto-Finnic
- Ludian lemmas
- Ludian nouns
- Mansaka lemmas
- Mansaka nouns
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole nouns
- Northern Paiute terms with IPA pronunciation
- Northern Paiute lemmas
- Northern Paiute nouns
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/aβa
- Rhymes:Old Tupi/aβa/2 syllables
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi terms with quotations
- Late Tupi
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi non-lemma forms
- Old Tupi noun forms
- tpw:Places
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic nouns
- Scottish Gaelic masculine nouns
- gd:Computing
- Seychellois Creole terms derived from French
- Seychellois Creole lemmas
- Seychellois Creole nouns
- Spanish terms derived from Arabic
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aba
- Rhymes:Spanish/aba/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- es:Anatomy
- Spanish terms with quotations
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aʔ
- Rhymes:Tagalog/aʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog colloquialisms
- Veps terms inherited from Proto-Finnic
- Veps terms derived from Proto-Finnic
- Veps terms derived from Baltic languages
- Veps lemmas
- Veps nouns
- Veps sana-type nominals
- Volapük non-lemma forms
- Volapük noun forms
- Yoruba terms borrowed from Hausa
- Yoruba terms derived from Hausa
- Yoruba terms derived from Arabic
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- yo:Plants