嫌い
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Kanji in this term |
---|
嫌 |
きら Grade: S |
kun'yomi |
Etymology
[edit]/kiraɸi/ → /kirawi/ → /kirai/
The 連用形 (ren’yōkei, “stem or continuative form”) of verb 嫌う (kirau, “to detest, dislike, hate”).[1][2]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]嫌い • (kirai) ←きらひ (kirafi)?-na (adnominal 嫌いな (kirai na), adverbial 嫌いに (kirai ni))
Usage notes
[edit]The one who dislikes is marked using は (wa) as the topic marker, or just omitted. What is disliked is marked using は (wa) as the contrastive marker, or using が (ga) as the subject marker.
Inflection
[edit]Inflection of 嫌い
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 嫌いだろ | きらいだろ | kirai daro |
Continuative (連用形) | 嫌いで | きらいで | kirai de |
Terminal (終止形) | 嫌いだ | きらいだ | kirai da |
Attributive (連体形) | 嫌いな | きらいな | kirai na |
Hypothetical (仮定形) | 嫌いなら | きらいなら | kirai nara |
Imperative (命令形) | 嫌いであれ | きらいであれ | kirai de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 嫌いではない 嫌いじゃない |
きらいではない きらいじゃない |
kirai de wa nai kirai ja nai |
Informal past | 嫌いだった | きらいだった | kirai datta |
Informal negative past | 嫌いではなかった 嫌いじゃなかった |
きらいではなかった きらいじゃなかった |
kirai de wa nakatta kirai ja nakatta |
Formal | 嫌いです | きらいです | kirai desu |
Formal negative | 嫌いではありません 嫌いじゃありません |
きらいではありません きらいじゃありません |
kirai de wa arimasen kirai ja arimasen |
Formal past | 嫌いでした | きらいでした | kirai deshita |
Formal negative past | 嫌いではありませんでした 嫌いじゃありませんでした |
きらいではありませんでした きらいじゃありませんでした |
kirai de wa arimasen deshita kirai ja arimasen deshita |
Conjunctive | 嫌いで | きらいで | kirai de |
Conditional | 嫌いなら(ば) | きらいなら(ば) | kirai nara (ba) |
Provisional | 嫌いだったら | きらいだったら | kirai dattara |
Volitional | 嫌いだろう | きらいだろう | kirai darō |
Adverbial | 嫌いに | きらいに | kirai ni |
Degree | 嫌いさ | きらいさ | kiraisa |
Derived terms
[edit]Proverbs
[edit]- 袖から手を出すも嫌い (sode kara te o dasu mo kirai)
- 出すことは舌を出すも嫌い (dasu koto wa shita o dasu mo kirai)
Related terms
[edit]- 苦手 (nigate)
Noun
[edit]- discrimination, distinction
- (literary) a suspicion, a tendency, to smack of
- ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。
- Jimu-kun wa ikisugi no kirai ga aru.
- Jim has a tendency of going too far.
- ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。
- (poetry) in 俳諧 (haikai) and 連歌 (renga), arrangement of verses that tend to be avoided or otherwise disliked
Suffix
[edit]References
[edit]- ^ “嫌”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- Kitahara, Yasuo, editor (2002), 明鏡国語辞典 [Meikyō Kokugo Jiten] (in Japanese), First edition, Tokyo: Taishūkan Shoten, →ISBN
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.
Categories:
- Japanese terms spelled with 嫌 read as きら
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese nouns
- Japanese literary terms
- ja:Poetry
- Japanese suffixes