From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 08:16, 2 October 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 75, +1, 5 strokes, cangjie input 木山 (DU), four-corner 42910, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 509, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 14422
  • Dae Jaweon: page 893, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1153, character 1
  • Unihan data for U+672D

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Jizhuan Guwen Yunhai (compiled in Song) Liushutong (compiled in Ming)
Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts Transcribed ancient scripts

Etymology

“to die prematurely; pestilence; to die from pestilence”
The commentary to the Rites of Zhou by Zheng Xuan says that it is the word for “to die” in the ancient Yue () language, so it is possibly from Austroasiatic; compare Proto-Mon-Khmer *kc(ə)t (to die) (Norman and Mei, 1976; Schuessler, 2007).
Sagart (2008) doubts this etymology, pointing out that this word has been attested in classical texts that are not necessarily connected to Yue or the South. He instead proposes that this word may be a Chinese loan in Yue or the regular word for “to die” in the variety of Chinese spoken in the Yue region.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (18)
Final () (75)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter tsreat
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃˠɛt̚/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂᵚæt̚/
Shao
Rongfen
/t͡ʃæt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂəɨt̚/
Li
Rong
/t͡ʃɛt̚/
Wang
Li
/t͡ʃæt̚/
Bernard
Karlgren
/ʈ͡ʂat̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zha
Expected
Cantonese
Reflex
zaat3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhá
Middle
Chinese
‹ tsrɛt ›
Old
Chinese
/*s-qˁrət/
English strip (n.), tablet

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14910
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqriːd/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. letter; note
  2. correspondence
  3. to die prematurely
  4. pestilence
  5. to die from pestilence

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(Fourth grade kyōiku kanji)

  1. bill
  2. card

Readings

Etymology 1

Kanji in this term
さつ
Grade: 4
on'yomi

/satu//sat͡su/

From Middle Chinese (MC tsreat).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(さつ) (satsu

  1. paper money, a bill, a (bank) note
Synonyms

Etymology 2

Kanji in this term
ふだ
Grade: 4
kun'yomi

/pumi ita//ɸumita//ɸunda//ɸuda/

Originally a compound of (ふみ) (fumi, writing) + (いた) (ita, board, plank).[1][2]

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "yomi" is not used by this template.

Alternative forms

Noun

(ふだ) (fuda
(alternative reading hiragana ふみた, rōmaji fumita)
(alternative reading hiragana ふんだ, rōmaji funda)

  1. a card, a plate, a tag
Derived terms

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

Hanja

(chal) (hangeul , revised chal, McCune–Reischauer ch'al, Yale chal)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds


Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (trát, trớt)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.