玉不琢,不成器
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
jade | not; no | to cut (gems) | to not grow up to be a talented or useful person | |||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (玉不琢,不成器) | 玉 | 不 | 琢 | , | 不成器 | |
simp. #(玉不琢,不成器) | 玉 | 不 | 琢 | , | 不成器 |
Etymology[edit]
From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》):
- 玉不琢,不成器;人不學,不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Yù bù zhuó, bù chéng qì; rén bù xué, bù zhī dào. Shìgù gǔ zhī wáng zhě jiàn guó jūn mín, jiào xué wèi xiān. [Pinyin]
- The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object.
玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
玉不琢,不成器